文本显示装置及文本显示方法 技术领域 本发明涉及基于所指定的词条来检索与该词条对应的说明信息的文本显示装置 及记录了文本显示程序的记录介质。
背景技术
以往, 在电子词典等电子设备中, 可以从外部取入小说等读物的文本数据并进行显示。 进而, 在近几年的电子设备中, 在显示从外部取入的英语文本数据之际, 可以在各 英语单词的下侧显示译词。
然而, 在该技术中, 有时无法显示与英语的内容相对应的适当的译词。
发明内容 本发明的课题是 : 提供一种可以变更针对文本内的单词而被显示的译词的文本显 示装置等。
本发明的文本显示装置是鉴于上述以往的情况而产生的, 其包括 :
显示单元 ;
词典存储单元, 其存储将第一语言的各词条和第二语言的说明信息建立对应关系 而构成的词典信息 ;
文本存储单元, 其存储所述第一语言的文本数据 ;
文本翻译显示控制单元, 其使所述显示单元显示该文本存储单元内存储的文本数 据, 并且从所述词典信息中检索与该文本数据内的各单词对应的词条的说明信息, 将该说 明信息的一部分作为第二语言下的初始译词而显示在这些各单词的对应位置处 ;
选择单元, 其通过用户操作来选择显示在所述显示单元上的文本数据的单词或译 词;
说明信息显示控制单元, 其检测该选择出的单词或与该选择出的译词对应的单 词, 并从所述词典信息中检索与该单词对应的词条的说明信息后使所述显示单元进行显 示; 和
译词选择单元, 其通过用户操作, 将由所述说明信息显示控制单元显示的说明信 息的一部分作为选择译词来选择,
所述文本翻译显示控制单元具备选择译词识别显示单元, 该选择译词识别显示单 元以该选择译词替换所述初始译词, 并以不同于所述初始译词的显示形态进行显示。
根据本发明, 显示第一语言的指定文本数据, 并且从词典信息中检索与该指定文 本数据内的各单词对应的词条的说明信息, 将该说明信息的至少一部分作为第二语言下的 初始译词而显示在该单词的对应位置处, 若用户选择所显示的任一文本单词或译词, 则检 测该选择单词或与选择译词对应的单词, 从词典信息中检索与该单词对应的词条的说明信 息并进行显示, 因此可以用说明信息来确认单词的详细内容。
而且, 若用户将说明信息的一部分作为选择译词来选择, 则因为将初始译词置换 为选择译词后进行显示, 所以可以将指定文本数据中的单词的译词从变更源的译词变更为 变更目标的译词。因此, 可以将针对文本内的单词而显示的译词变更为用户选择的适当的 译词。 附图说明
图 1 是表示电子词典的外观的俯视图。 图 2 是表示电子词典的内部结构的框图。 图 3 是表示词典数据库的数据结构的图。 图 4A 是表示单词·译词表格的数据结构的图。 图 4B 是表示单词·译词表格的数据结构的图。 图 5 是表示文本·翻译显示处理的流程图。 图 6 是表示文本·翻译显示处理的流程图。 图 7A 是表示显示部的显示内容的图。 图 7B 是表示显示部的显示内容的图。 图 7C 是表示显示部的显示内容的图。 图 7D 是表示显示部的显示内容的图。 图 8A 是表示显示部的显示内容的图。 图 8B 是表示显示部的显示内容的图。 图 8C 是表示显示部的显示内容的图。 图 8D 是表示显示部的显示内容的图。 图 9 是表示文本·翻译显示处理的流程图。 图 10 是表示文本·翻译显示处理的流程图。 图 11A 是表示显示部的显示内容的图。 图 11B 是表示显示部的显示内容的图。 图 11C 是表示显示部的显示内容的图。 图 11D 是表示显示部的显示内容的图。 图 12A 是表示显示部的显示内容的图。 图 12B 是表示显示部的显示内容的图。 图 12C 是表示显示部的显示内容的图。 图 12D 是表示显示部的显示内容的图。 图 13A 是表示显示部的显示内容的图。 图 13B 是表示显示部的显示内容的图。 图 13C 是表示显示部的显示内容的图。 图 13D 是表示显示部的显示内容的图。 图 13E 是表示显示部的显示内容的图。 图 13F 是表示显示部的显示内容的图。具体实施方式
以下, 参照附图, 对将本发明涉及的电子设备适用于电子词典时的实施方式进行 详细说明。
( 第一实施方式 )
首先, 对本发明涉及的第一实施方式进行说明。
[ 外观结构 ]
图 1 是电子词典 1 的俯视图。
如该图 1 所示, 电子词典 1 具备主显示器 10、 副显示器 11 及按键组 2。
主显示器 10 及副显示器 11 是显示与用户所进行的按键组 2 的操作相对应的 字 符 或 符 号 等 各 种 数 据 的 部 分, 由 LCD(Liquid Crystal Display) 或 ELD(Electronic Luminescence Display) 等构成。 另外, 本实施方式中的主显示器 10 及副显示器 11 与所谓 的触摸屏 31( 参照图 2) 一体形成, 能够接受手写输入等操作。
按键组 2 具有从用户接受对电子词典 1 进行操作用的操作的各种按键。具体是, 按键组 2 具有翻译 / 确定按键 2b、 字符按键 2c、 光标按键 2e、 移位按键 2f、 返回按键 2g、 文 本翻译按键 2h 等。 翻译 / 确定按键 2b 是用于检索的执行或词条的确定等的按键。字符按键 2c 是在 用户进行的字符的输入等中使用的按键, 在本实施方式中具备 “A” ~ “Z” 按键。
光标按键 2e 是用于画面内的反转显示位置、 即光标位置的移动等中的按键, 在本 实施方式中能够指定上下左右的方向。移位按键 2f 是在将日语的单词设定为检索对象时 等中使用的按键。返回按键 2g 是在返回到上一次显示的画面时等中使用的按键。文本翻 译按键 2h 是在后述的文本翻译显示处理 ( 参照图 5 ~图 6) 中使文本数据与译词对应显示 时等中使用的按键。
[ 内部结构 ]
接着, 对电子词典 1 的内容结构进行说明。图 2 是表示电子词典 1 的内部结构的 框图。
如 该 图 2 所 示, 电 子 词 典 1 具 备 显 示 部 40、 输 入 部 30、 接 口 50、 CPU(Central Processing Unit)20、 闪烁 ROM(Read Only Memory)80、 RAM(Random Access Memory)90, 构 成为各部由总线 100 连接成可互相进行数据通信。
显示部 40 具备上述的主显示器 10 及副显示器 11, 基于从 CPU20 输入的显示信号, 在主显示器 10 或副显示器 11 上显示各种信息。
输入部 30 具备上述按键组 2 和触摸屏 31, 向 CPU20 输出与被按下的按键或触摸屏 31 的位置对应的信号。
接口 50 是用于与未图示的外部设备连接的连接端子, 在本实施方式中, 可以从网 络上的服务器 ( 未图示 ) 接收文本数据。
CPU20 根据所输入的指示, 执行基于规定的程序的处理, 进行对各功能部的指示或 数据的传输等, 总体括控制电子词典 1。具体是, CPU20 根据从输入部 30 输入的操作信号 等, 读出存储在闪烁 ROM80 内的各种程序, 并依据该程序来执行处理。而且, CPU20 将处理 结果保存到 RAM90 或闪烁 ROM80 内, 并且将该处理结果适当地输出到显示部 40。
闪烁 ROM80 是存储用于实现电子词典 1 的各种功能的程序或数据的存储器。在本
实施方式中, 闪烁 ROM80 存储有本发明涉及的信息显示程序 81、 词典数据库组 82、 文本组 83 和单词·译词表格 84 等。
信息显示程序 81 是用于使 CPU20 执行后述的文本翻译显示处理 ( 参照图 5 ~图 6) 的程序。
词典数据库组 82 具有多种词典数据库 820、 …, 在本实施方式中, 具有英日词典的 词典数据库 820a 等。在这些词典数据库 820、 …中, 例如如图 3 中所显示的 1 例所示, 存储 有多个词条信息, 在各词条信息中, 针对词条, 按照每个词义将由其含义内容构成的说明信 息区分后进行对应。
文本组 83 具有多种文本数据 830、…, 在本实施方式中具有关于 “汤姆索亚历险 记” 的英语的文本数据 830a( 参照图 7A) 或者关于 “爱丽丝梦游仙境” 的英语的文本数据 830b( 参照图 11A) 等。另外, 这些文本数据 830 可以是默认存储于闪烁 ROM80 内的数据, 也 可以是经由接口 50 读入的数据。
如图 4A 所示, 单词·译词表格 84 使各文本数据 830 内的原文 ( 第一语言 ) 的单 词和该单词的其他语言 ( 第二语言 ) 下的译词相关的信息 ( 以下设为译词信息 ) 等对应后 进行存储。在此, 本实施方式中的单词· 译词表格 84 将英语的单词与日语的译词信息对应 后进行存储。 再有, 该单词译词表格 84, 作为译词信息而存储了译词的位置信息, 具体是, 存 储与文本数据 830 内的英语单词对应并且被存储在英日词典数据库 820a 内的词条、 和关于 该词条的日语的说明信息中的任意一个词义的编号。 RAM90 具备暂时保持 CPU20 执行的各种程序、 或与这些程序的执行相关的数据等 的存储器区域。
[ 动作 ]
接着, 参照图 5 ~图 6, 对电子词典 1 的动作进行说明。
图 5 ~图 6 是表示 CPU20 读出并执行信息显示程序 81 的文本翻译显示处理的流 程的流程图。
首先, 如图 5 所示, 若执行文本翻译显示处理, 则 CPU20 使主显示器 10 一览显示文 本组 83 中的文本数据 830 的题目, 使用户将任一文本数据 830 作为指定文本数据 ( 以下设 为指定文本数据 830S) 来进行指定 ( 步骤 S1)。
接着, CPU20 使主显示器 10 显示指定文本数据 830S 后 ( 步骤 S2), 判断文本翻译按 键 2h 是否被操作 ( 步骤 S3), 在判断为未被操作的情况下 ( 步骤 S3 : 否 ), 移行到其他处理。
另一方面, 在步骤 S3 中判断为操作了文本翻译按键 2h 的情况下 ( 步骤 S3 : 是 ), CPU20 如后述的图 7B 等所示, 在主显示器 10 的显示画面内交替形成用于显示英语 ( 第一 语言 ) 的字符串的原文显示行 101、 和用于显示日语 ( 第二语言 ) 的字符串的译词显示行 102, 将应在原文显示行 101 的最先显示的单词设定为指定单词 ( 步骤 S4)。 其中, 在本实施 方式中, 上下交替地形成原文显示行 101 和译词显示行 102。
接下来, CPU20 判断是否已经在单词·译词表格 84 内注册了与指定单词同一种类 的单词, 即判断指定在文本数据 830S 内是否已经出现指定单词 ( 步骤 S5)。 其中, 在本实施 方式中, 所谓同一种类的单词是指例如在单数形与复数形之间置换迭加名词的单词等, 其 在词典数据库 820 内对应的词条是相同的。因此, 例如 “take” 与 “took” , 其对应的词条是 不同的, 因此不是同一种类的单词。
在该步骤 S5 中判断为并未在单词· 译词表格 84 内注册与指定单词同一种类的单 词的情况下 ( 步骤 S5 : 否 ), CPU20 检索与指定单词对应的词条中的先前收录于词典数据库 820a 内的词条, 并将其设定为指定词条, 将与该指定词条有关的最先的词义编号设定为译 词的词义编号 ( 步骤 S6)。
接着, CPU20 将指定单词和译词信息 ( 指定词条及译词的词义编号 ) 对应后, 注册 到单词·译词表格 84 中 ( 步骤 S7)。
接下来, CPU20 在原文显示行 101 中显示指定单词 ( 步骤 S8)。另外, CPU20 基于单 词·译词表格 84 内的信息, 从词典数据库 820a 读出与指定单词对应的指定词条的说明信 息中的最先的词义编号的说明信息后, 删除最初出现的 “、 ” ( 顿号 )、 “。 ” ( 句号 )、 “, ” (逗 号, comma)、 “.” ( 句号, period)、 “; ” ( 分号, semicolon)、 “: ” ( 冒号, colon) 等记号以 后的部分, 将剩余部分的说明信息作为指定单词的译词来提取, 并在译词显示行 102 中的 指定单词的邻近位置上进行显示 ( 步骤 S9)。
在此, 通过重复从步骤 S5 到后述的步骤 S11 为止的处理, 从而在已经在原文显示 行 101 中显示有指定文本数据 830S 中的之前的单词的情况下, 在步骤 S8 的处理中, CPU20 在该单词的后面显示指定单词。另外, 在已经在译词显示行 102 中显示有与这之前的单词 有关的译词的情况下, 在步骤 S8 的处理中, CPU20 根据该译词的长度, 将指定单词的显示位 置向左右错开, 调整之前的单词与指定单词的间隔。 由此, 在指定单词的邻近位置上仅显示 该指定单词的译词, 而不显示之前的单词的译词。 接着, CPU20 将指定文本数据 830S 中的下一单词设定为指定单词后 ( 步骤 S10), 判断到主显示器 10 中的末尾的显示位置为止是否显示了单词或译词 ( 步骤 S11), 在判断为 未被显示的情况下 ( 步骤 S11 : 否 ), 移行到上述的步骤 S5。
而且, 通过重复步骤 S5 ~ S11 的处理并多次执行步骤 S7 的处理, 从而在上述的步 骤 S5 中判断为单词· 译词表格 84 内已经注册了与指定单词同一种类的单词的情况下 ( 步 骤 S5 : 是 ), CPU20 与上述步骤 S8 同样地在原文显示行 101 上显示指定单词 ( 步骤 S12)。 另外, CPU20 使表示指定单词第 2 次以后出现的已经出现标记 105( 参照图 7B) 显示在译词 显示行 102 中的指定单词的邻近位置上 ( 步骤 S13)。由此, 关于在指定文本数据 830S 内第 2 次以后出现的同一种类的已经出现单词, 取代译词而在对应位置显示已经出现标记 105。
再有, 在步骤 S11 中判断为到主显示器 10 中的末尾的显示位置为止显示了单词或 译词的情况下 ( 步骤 S11 : 是 ), 如图 6 所示, CPU20 判断译词显示行 102 中的已经出现标记 105 或译词部分是否被触摸 ( 步骤 S21)。其中, 在本实施方式中, 若译词部分被触摸, 则将 该译词选择为变更对象。再有, 若已经出现标记 105 被触摸, 则将被置换为该已经出现标记 105 的译词选择为变更对象。
在该步骤 S21 中判断为已经出现标记 105 或译词部分被触摸的情况下 ( 步骤 S21 : 是 ), CPU20 将触摸位置的对应位置的单词、 更详细的是原文显示行 101 的各单词中的与触 摸位置最近的单词设定为指定单词, 从词典数据库 820a 中检索与该指定单词对应的词条, 并在主显示器 10 上进行一览显示 ( 步骤 S22)。其中, 在本实施方式中, 此时 CPU20 如后述 的图 8B 等所示, 在主显示器 10 的左侧形成了词条的一览显示栏 106、 在右侧形成了说明信 息的预览显示栏 107 之后, 反转显示被光标指定的词条, 并且在预览显示栏 107 中显示其说 明信息。
接着, 若用户从一览显示的词条中将任一个词条作为选择词条来选择 ( 步骤 S23), 则 CPU20 从词典数据库 820a 中检索选择词条的说明信息并显示在主显示器 10 上, 将 最先的词义作为译词候补进行识别显示 ( 步骤 S24)。另外, 此时 CPU20 根据光标按键 2e 等 的操作变更译词候补, 对变更后的词义进行识别显示。其中, 作为识别显示的方法, 可以附 加下划线, 也可以以粗体来显示。
接下来, 若用户从说明信息中的各词义中选择任一个词义 ( 步骤 S25), 则 CPU20 将 所选择的词义的词义编号设定为变更目标的译词的词义编号 ( 步骤 S26)。其中, 在本实施 方式中, 在步骤 S25 中若选择了词义, 则将该词义的说明信息中比最初出现的记号还靠前 的部分作为变更目标的译词来选择。
然后, CPU20 在单词·译词表格 84 内更新与指定单词对应的译词信息 ( 指定词条 及译词的词义编号 )( 步骤 S27)。其中, 在该步骤 S27 中, 在指定文本数据 830S 内存在与指 定单词同一种类的单词的情况下, 也可以分别更新与该单词对应的信息。在仅更新与指定 单词对应的信息的情况下, 可以分开变更各单词的译词, 在分别更新指定单词以及与同一 种类的单词对应的信息的情况下, 可以一并变更同一种类的单词的译词。
接着, CPU20 将主显示器 10 的显示内容返回到步骤 S21 的状态, 显示指定文本数 据 830S 和译词 ( 步骤 S28)。
接下来, CPU20 基于单词· 译词表格 84 内与指定单词对应的译词信息, 从词典 数据库 820a 读出指定词条的说明信息中的译词的词义编号的说明信息之后, 删除最初出 现的 “、 ” ( 顿 号 )、 “。 ” ( 句 号 )、 “, ” ( 逗 号, comma)、 “.” ( 句 号, period)、 “; ” ( 分 号, semicolon)、 “: ” ( 冒号, colon) 等的记号以后的部分, 将剩余部分的说明信息作为指定单 词的译词来提取, 更新主显示器 10 的显示内容 ( 步骤 S29), 移行到上述的步骤 S21。具体 是, 在该步骤 S29 中, CPU20 对与指定单词有关的译词的内容进行置换并变更, 并且根据变 更后的译词的长度来左右错开指定单词以后的各单词的显示位置, 以调整之前的单词与指 定单词的间隔。
再有, 在上述步骤 S21 中判断为已经出现标记 105 或译词部分并未被触摸的情况 下 ( 步骤 S21 : 否 ), CPU20 判断是否进行了翻页操作 ( 步骤 S41), 在判断为并未进行的情况 下 ( 步骤 S41 : 否 ), 移行到其他处理。
进而, 在步骤 S41 中判断为进行了翻页操作的情况下 ( 步骤 S41 : 是 ), CPU20 根据 指示方向使指定文本数据 830S 中的显示对象部分向前后滚动后 ( 步骤 S42), 如图 5 所示, 移行到上述的步骤 S4。其中, 在该步骤 S42 中, 也可以复位单词·译词表格 84 内的信息。
[ 动作例 ]
接着, 针对上述的文本翻译显示处理进行具体说明。
首先, 如图 7A 所示, 若将与 “汤姆索亚历险记” 有关的英语的文本数据 830a 指定 为指定文本数据 830S( 步骤 S1), 则在主显示器 10 上显示该指定文本数据 830S( 步骤 S2)。
接着, 若文本翻译按键 2h 被操作 ( 步骤 S3 : 是 ), 则应在最先显示的单词 “YOU” 被 设定为指定单词 ( 步骤 S4), 判断为单词·译词表格 84 内还未注册该指定单词 “YOU” (步 骤 S5 : 否 )。接下来, 从英日词典的词典数据库 820a 中检索与指定单词 “YOU” 对应的最先 的词条 “you” , 并设定为指定词条, 在将该最先的词义编号 “最先” 作为译词的词义编号来设 定之后 ( 步骤 S6), 将这些词义编号与指定单词 “YOU” 对应后注册在单词·译词表格 84 内( 步骤 S7, 参照图 4A 的第 1 段 )。而且, 如图 7B 所示, 在原文显示行 101 中显示指定单词 “YOU” ( 步骤 S8)。另外, 从词典数据库 820a 读出与指定单词 “YOU” 对应的指定词条 “you” 的说明信息之中的最先的词义编号的说明信息, 并将最初出现的记号之前的部分的说明信 息 “あなたは ( 你 )” 作为指定单词 “YOU” 的译词来提取, 在译词显示行 102 中的指定单词 “YOU” 的邻近位置上进行显示 ( 步骤 S9)。
然后, 将指定文本数据 830S 中的下一个单词 “don’ t”设定为指定单词 ( 步骤 S10), 判断为该指定单词 “don’ t” 还未注册于单词· 译词表格 84 内 ( 步骤 S5 : 否 )。接着, 从英日词典的词典数据库 820a 中检索与指定单词 “don’ t” 对应的最先的词条 “don’ t” , 并设定为指定词条, 在将该最先的词义编号 “最先” 作为译词的词义编号来设定之后 ( 步骤 S6), 将这些词义编号与指定单词 “don’ t” 对应后注册在单词·译词表格 84 内 ( 步骤 S7, 参照图 4A 的第 2 段 )。而且, 在原文显示行 101 中的已经被显示的单词 “YOU” 后面显示指 定单词 “don’ t” ( 步骤 S8)。进而, 此时, 根据之前的单词 “YOU” 的译词 “あなたは ( 你 )” 的长度, 将指定单词 “don’ t” 的显示位置向右侧错开, 以调整之前的单词 “YOU” 与指定单 词 “don’ t” 的间隔。还有, 从词典数据库 820a 读出与指定单词 “don’ t” 对应的指定词条 “don’ t” 的说明信息之中的、 最先的词义编号的说明信息, 并将最初出现的记号之前的部分 的说明信息 “do not の 形 (donot 的缩略形式 )” 作为指定单词 “don’ t” 的译词来提 取, 在译词显示行 102 中的指定单词 “don’ t” 的邻近位置进行显示 ( 步骤 S9)。
以后, 同样地在原文显示行 101 中显示指定文本数据 830S 中的单词 “know” 、 “about”…等 ( 步骤 S8), 在译词显示行 102 中显示其译词 ( 步骤 S9), 由此显示单词或译 词直到主显示器 10 中的末尾的显示位置为止 ( 步骤 S11 : 是 )。
其中, 此时, 若将指定文本数据 830S 中第二次出现的单词、 例如 “you” 作为指定单 词来指定 ( 步骤 S10), 则判断为该指定单词已经注册在单词·译词表格 84 内 ( 步骤 S5 : 是 ), 在原文显示行 101 中显示该指定单词 “you” ( 步骤 S12), 并且在译词显示行 102 中的 指定单词 “you” 的邻近位置显示已经出现标记 105( 步骤 S13)。
接着, 如图 7C、 图 7D 所示, 若单词 “without” 的译词 “…をもたないで ( 没有 )” 被触摸 ( 步骤 S21 : 是 ), 则触摸位置的对应位置的单词 “without” 被设定为指定单词之后, 从词典数据库 820a 中检索对应的词条并进行一览显示 ( 步骤 S22), 然后将词条 “without” 作为选择词条来选择 ( 步骤 S23), 从词典数据库 820a 中检索选择词条 “without” 的说明信 息后在主显示器 10 上进行显示, 将最先的词义作为译词候补以下划线进行识别显示 ( 步骤 S24)。
接下来, 操作返回按键 2g, 将主显示器 10 的显示内容返回到图 7C 的状态后, 如图 8A、 图 8B 所示, 若单词 “a” 的译词 “英語アルフアベツトの第 1 字 ( 英语字母的第 1 个字 )” 被触摸 ( 步骤 S21 : 是 ), 则将触摸位置的对应位置的单词 “a” 设定为指定单词之后, 从词典 1 数据库 820a 中检索对应的和词条 “a, A” 、 “a , an”…并进行一览显示 ( 步骤 S22)。其中, 在图 8B 中, 若一览显示的词条之中的最先的词条 “a, A” 被光标指定, 则图示其说明信息被 预览显示的状态。
然后, 若将词条 “a1, an” 作为选择词条来选择 ( 步骤 S23), 则如图 8C 所示, 从词典 1 数据库 820a 中检索选择词条 “a , an” 的说明信息并在主显示器 10 上进行显示, 将最先的 词义作为译词候补以下划线进行识别显示 ( 步骤 S24)。而且, 若由用户选择该词义 ( 步骤 S25), 则将所选择的词义编号 “最先” 设定为变 更目标的译词的词义编号之后 ( 步骤 S26), 更新与指定单词 “a” 对应的译词信息, 指定词条 1 变为 “a , an” , 译词的词义编号变为 “最先” ( 步骤 S27, 参照图 4A 的第 4 段 )。
接着, 将主显示器 10 的显示内容返回到图 8A 的状态, 显示指定文本数据 830S 和 译词 ( 步骤 S28)。
而且, 如图 8D 所示, 基于单词· 译词表格 84 内的信息, 从词典数据库 820a 中读出 1 与指定单词 “a” 对应的指定词条 “a , an” 的说明信息之中的、 译词的词义编号 “最先” 的说 明信息 “ある、 ひとつ (1 人、 1 匹など ) の… ( 某个、 1 个 ( 一个人、 一匹等 ))” , 将最初出现 的记号 “、 ” 之前的部分的说明信息 “ある ( 某个 )” 作为指定单词 “a” 的译词来提取, 更新 主显示器 10 的显示内容 ( 步骤 S29)。
根据以上的电子词典 1, 如图 5 的步骤 S1 ~ S11 或图 6 的步骤 S21 ~ S24、 图 7D、 图 8C 等所示, 若操作文本翻译按键 2h, 则显示英语的指定文本数据 830S, 并且从词典数据 库 820a 中检索与该指定文本数据 830S 内的各单词对应的词条的说明信息, 将该说明信息 的至少一部分作为日语的译词来显示在该单词的对应位置上, 若由用户在该状态下将任一 译词作为变更对象来选择, 则检测在该变更对象的译词的对应位置处显示的单词, 从词典 数据库 820a 中检索与该单词对应的词条的说明信息并进行显示, 因此可以用说明信息来 确认变更对象的译词的详细内容。 而且, 如图 6 的步骤 S25-S29 或图 8 等所示, 若用户将说明信息的至少一部分作为 变更目标的译词来选择, 则因为将变更对象的译词置换为变更目标的译词之后进行显示, 所以可以将指定文本数据 830S 中的单词的译词从变更对象的译词变更为变更目标的译 词。因此, 可以变更针对文本内的单词而显示的译词。
再有, 如图 6 的步骤 S21 或图 8A 等所示, 因为用户通过触摸屏 31 来选择变更对象 的译词, 所以与通过光标按键 2e 等的操作来选择的情况相比, 可以容易地进行变更对象的 译词的选择。
进而, 如图 5 的步骤 S 13 或图 7、 图 8 所示, 因为基于单词·译词表格 84, 针对指 定文本数据 830S 内第二次以后出现的同一种类的已经出现单词, 用表示该意思的已经出 现标记 105 代替该单词的译词后进行显示, 所以可以防止针对已经出现单词每次都显示相 同的译词, 从而简化显示内容。
还有, 如图 5 的步骤 S8 ~ S9 或图 7B、 图 8A 等所示, 在显示画面中交替形成显示 英语的字符串的原文显示行 101 和显示日语的字符串的译词显示行 102, 在原文显示行 101 中显示指定文本数据 830S 中的各单词, 并且在译词显示行 102 中的对应单词的邻近位置处 显示各单词的译词, 并且根据译词显示行 102 中的译词的长度来调整原文显示行 101 中的 单词的间隔, 因此, 可以在邻近位置处显示单词与译词。因此, 可以针对各单词容易地确认 译词的内容。
( 第二实施方式 )
接下来, 对本发明涉及的电子设备的第二实施方式进行说明。 其中, 在与上述第一 实施方式之间互相对应的部分具有同样的构成的情况下, 赋予相同的符号, 并省略其说明。
[ 构成 ]
如图 2 所示, 本实施方式中的电子词典 1A 的闪烁存储器 80A 备有信息显示处理程
序 81A 和单词·译词表格 84A。
信息显示处理程序 81A 是用于使 CPU11 执行后述的文本翻译显示处理 ( 参照图 9 ~图 10) 的程序。
如图 4B 所示, 单词· 译词表格 84A 除了对应的文本数据 830 内的原文 ( 英语 ) 的 单词和该单词的其他语言 ( 日语 ) 的译词信息以外, 还将表示闪烁 ROM80 内的单词的位置 的信息 ( 以下设为文本单词位置信息 ) 和用于标记显示译词的显示色 ( 以下设为标记显示 色 ) 对应后进行存储。再有, 在该单词·译词表格 84A 中, 作为译词信息而存储有 : 与文本 数据 830 内的英语单词对应、 并且存储在英日词典的词典数据库 820a 内的词条 ; 与该词条 有关的日语的说明信息中的一部分内容。
[ 动作 ]
接着, 参照图 9 ~图 10, 对电子词典 1A 的动作进行说明。
图 9 ~图 10 是表示 CPU20 读出并执行信息显示程序 81A 的文本翻译显示处理的 流程的流程图。
首先, 如图 9 所示, 若执行文本翻译显示处理, 则首先 CPU20 执行与上述第一实施 方式中的步骤 S1 ~ S4 同样的处理。 接着, CPU20 判断单词·译词表格 84 内是否已经注册有与指定单词同一种类的单 词, 即判断是否已经出现指定单词 ( 步骤 T5)。 其中, 在本实施方式中, 所谓同一种类的单词 是指例如在单数形与复数形之间置换迭加名词的单词等, 其在词典数据库 820 内对应的词 条是相同的。因此, 例如的 “take” 与 “took” , 其对应的词条是不同的, 因此不是同一种类的 单词。
在该步骤 T5 中判断为单词· 译词表格 84 内并未注册与指定单词同一种类的单词 的情况下 ( 步骤 T5 : 否 ), CPU20 检索与指定单词对应的词条中的在最先被收录到词典数据 库 820a 内的词条, 并设定为指定词条, 从词典数据库 820a 中读出与该指定词条有关的最先 的词义的说明信息 ( 步骤 T6)。
接着, CPU20 删除所读出的说明信息中的、 最初出现的 “、 ” ( 顿号 )、 “。 ” ( 句号 )、 “, ” ( 逗号, comma)、 “.” ( 句号, period)、 “; ” ( 分号, semicolon)、 “: ” ( 冒号, colon) 等 的记号以后的部分, 将剩余部分的说明信息作为指定单词的译词来提取 ( 步骤 T7)。
接下来, CPU20 将指定单词、 指定词条、 译词和译词的默认的标记显示色对应后注 册在单词· 译词表格 84 中 ( 步骤 T8)。其中, 在本实施方式中, 此时 CPU20 将表示最先的词 条的词义被作为译词提取的意思的最先标记 S( 参照图 4B) 备注在译词中后注册到单词· 译 词表格 84 内。另外, 此时作为译词的默认的标记显示色, CPU20 采用的是红色, 但也可以采 用例如无色等其他颜色。
然后, CPU20 在原文显示行 101 中显示指定单词 ( 步骤 T9)。再有, CPU20 基于单 词· 译词表格 84 内的信息, 用标记显示色在译词显示行 102 中的指定单词的邻近位置处标 记显示与指定单词对应的译词 ( 步骤 T10)。
在此, 通过重复进行步骤 T5 到后述的步骤 T12 为止的处理, 从而在已经在原文 显示行 101 中显示了指定文本数据 830S 中的之前的单词的情况下, 在步骤 T9 的处理中, CPU20 在该单词的后面显示指定单词。 进而, 在已经在译词显示行 102 中显示了与这之前的 单词有关的译词的情况下, 在步骤 T9 中, CPU20 根据该译词的长度向左右错开指定单词的
显示位置, 以调整之前的单词与指定单词之间的间隔。 由此, 在指定单词的邻近位置上仅显 示该指定单词的译词, 而不会显示之前的单词的译词。
接着, CPU20 将指定文本数据 830S 中的下一单词设定为指定单词之后 ( 步骤 T11), 判断到主显示器 10 中的末尾的显示位置为止是否显示了单词或译词 ( 步骤 T12), 在 判断为并未显示的情况下 ( 步骤 T12 : 否 ), 移行到上述的步骤 T5。
而且, 通过重复进行步骤 T5 ~ T12 的处理并多次执行步骤 T8 的处理, 从而在上述 的步骤 T5 中判断为单词· 译词表格 84 中注册有与指定单词同一种类的单词的情况下 ( 步 骤 T5 : 是 ), CPU20 与上述步骤 T9 同样地在原文显示行 101 中显示指定单词 ( 步骤 T13)。
接着, CPU20 基于与指定单词对应的译词中是否备注有最先标记 S, 判断指定单词 的译词是否为用户进行变更后的译词 ( 参照图 10 中的后述的步骤 T28)( 步骤 T14), 在判断 为不是变更后的译词的情况下 ( 步骤 T14 : 否 ), 在译词显示行 102 中的指定单词的邻近位 置处显示已经出现标记 105( 参照图 11B)( 步骤 T15)。由此, 针对在指定文本数据 830S 内 第二次以后出现的同一种类的已经出现单词, 可以在对应位置上显示已经出现标记 105 来 取代译词。
另一方面, 在步骤 T14 中判断为指定单词的译词是变更后的译词的情况下 ( 步骤 T14 : 是 ), 即判断为并未备注最先标记 S 的情况下, 移行到上述的步骤 T10。由此, 即使是在 指定文本数据 830S 内第二次以后出现的同一种类的已经出现单词, 在用户通过后述的步 骤 T21 ~ T46( 参照图 10) 变更了译词的情况下, 也可以显示译词来取代已经出现标记 105。
再有, 在上述的步骤 T12 中判断为到主显示器 10 中的末尾的显示位置为止都显示 了单词或译词的情况下 ( 步骤 T12 : 是 ), 如图 10 所示, CPU20 判断译词显示行 102 中的译 词部分是否被触摸 ( 步骤 T21)。其中, 在本实施方式中, 若译词部分被触摸, 则该译词被选 择为变更对象。
在该步骤 T21 中判断为译词部分被触摸的情况下 ( 步骤 T21 : 是 ), CPU20 将触摸位 置的对应位置的单词、 更详细的是原文显示行 101 中的各单词之中与触摸位置最近的单词 设定为指定单词, 并从词典数据库 820a 中检索与该指定单词对应的词条后在主显示器 10 上进行一览显示 ( 步骤 T22)。另外, 在本实施方式中, 如后述的图 11D 所示, 此时 CPU20 在 主显示器 10 的左侧形成词条的一览显示栏 106, 在右侧形成说明信息的预览显示栏 107 之 后, 反转显示被光标指定的词条, 并且在预览显示栏 107 中显示其说明信息。
接着, 若用户从一览显示的词条中将任一词条作为选择词条来选择 ( 步骤 T23), 则 CPU20 从词典数据库 820a 中检索选择词条的说明信息并在主显示器 10 上进行显示。再 有, 此时 CPU20 分别对主显示器 10 上显示的说明信息中的作为译词已经选择的部分和可选 择的部分进行标记显示 ( 步骤 T24)。其中, 在本实施方式中, CPU20 根据选择词条的说明信 息内各字符串部分被选择 ( 或者能否选择 ) 为第几种译词来采用不同的标记显示色, 以进 行识别显示。具体是, 在选择了第 1 种译词而没有选择第 2 种译词的情况下, CPU20 针对被 选择为第 1 种译词的部分, 作为标记显示色而采用红色 ( 默认的显示色 ), 针对可选择为第 2 种译词的部分, 作为标记显示色而采用蓝色。 再有, 在选择了第 1 种、 第 2 种译词而没有选 择第 3 种译词的情况下, CPU20 针对被选择为第 1 种译词的部分, 作为标记显示色而采用红 色, 针对被选择为第 2 种译词的部分, 作为标记显示色而采用蓝色, 针对能被选择为第 3 种 译词的部分, 作为标记显示色而采用绿色。接下来, CPU20 判断是否进行翻页操作 ( 步骤 T25), 在没有进行的情况下 ( 步骤 T25 : 否 ), 移行到后述的步骤 T27。
进而, 在步骤 T25 中判断为进行了翻页操作的情况下 ( 步骤 T25 : 是 ), CPU20 根据 指示方向, 使说明信息中的显示对象部分向前后滚动之后, 与上述步骤 T24 同样地, 对主显 示器 10 中显示的说明信息之中的已经被选择为变更目标的译词的部分和可选择的部分分 别进行标记显示 ( 步骤 T26)。
然后, 若用户从说明信息中的各词义中选择任一词义 ( 步骤 T27), 则 CPU20 更新在 单词·译词表格 84 内与指定单词对应的译词信息 ( 指定词条及译词 )、 译词的标记显示色 和文本单词位置信息 ( 步骤 T28)。由此, 以不同的标记显示色来注册内容变更后的译词以 及内容未变更的默认的译词 ( 最先的词义 ), 进而按照该译词的内容, 以不同的标记显示色 来注册与相同的词条对应的多个译词。其中, 在本实施方式中, 在该步骤 T28 中, CPU20 在 指定文本数据 830S 内存在与指定单词同一种类的单词的情况下, 分别更新与该单词对应 的信息。由此, 一并变更同一种类的单词的译词。其中, 在该步骤 T28 中, 也可以仅更新与 指定单词对应的信息, 此时可以分开变更各单词的译词。
接着, CPU20 将主显示器 10 的显示内容返回到步骤 T21 的状态, 显示指定文本数 据 830S 和译词 ( 步骤 T29)。
接下来, CPU20 基于单词· 译词表格 84 内的信息, 更新主显示器 10 的显示内容 ( 步 骤 T30)。具体是, 在该步骤 T30 中, CPU20 基于单词·译词表格 84 内的文本单词位置信息 等, 置换并变更与指定单词有关的译词的内容, 以对应的标记显示色进行标记显示 ( 识别 显示 ), 并且根据变更后的译词的长度, 将指定单词以后的各单词的显示位置向左右错开, 以调整指定单词与前后单词的间隔。其中, 如步骤 T28 所述, 在本实施方式中, 内容变更后 的译词和内容并未变更的译词在单词· 译词表格 84 内与不同的标记显示色对应, 因此在该 步骤 T30 中可以识别显示内容变更后的译词。进而, 因为与相同的词条对应的多个译词可 以按照该译词的内容与各异的标记显示色对应, 所以可以用不同的标记显示色将与相同的 词条对应的多个译词按照该译词的内容进行识别显示。
接下来, CPU20 在指定文本数据 830S 中的指定单词之后的部分中存在与指定单词 相同的词条对应的单词的情况下, 将针对该单词显示的译词变更为已经出现标记 105 后进 行显示 ( 步骤 T31), 然后移行到上述的步骤 T21。
再有, 在上述步骤 T21 中判断为译词部分并未被触摸的情况下 ( 步骤 T21 : 否 ), CPU20 判断已经出现标记 105 是否被触摸 ( 步骤 T41)。其中, 在本实施方式中, 若已经出现 标记 105 被触摸, 则将被置换成该已经出现标记 105 的译词被选择为变更对象。
在该步骤 T41 中判断为已经出现标记 105 被触摸的情况下 ( 步骤 T41 : 是 ), CPU20 将触摸位置的对应位置的单词、 更详细的是原文显示行 101 中的各单词中与触摸位置最近 的单词设定为指定单词, 在单词· 译词表格 84 内提取与指定单词相同的词条建立了对应关 系的各译词, 并在主显示器 10 上进行一览显示, 在各译词的邻近位置处显示用于选择译词 的选择按钮 104( 参照图 13B)( 步骤 T42)。进而, 此时 CPU20 在主显示器 10 上显示表示搜 索与一览显示的译词不同的译词的选择按钮 104( 参照图 13B)。
接着, CPU20 判断是否操作了表示搜索其他译词的选择按钮 104( 步骤 T43), 在判 断为操作了的情况下 ( 步骤 T43 : 是 ), 移行到上述的步骤 T22。再有, 在步骤 T43 中判断为表示搜索其他译词的选择按钮 104 并未被操作的情况 下 ( 步骤 T43 : 否 ), CPU20 判断是否操作了用于选择任一译词的选择按钮 104( 步骤 T44)。 其中, 在本实施方式中, 若用于选择任一译词的选择按钮 104 被操作, 则将对应的译词作为 变更目标的译词来选择。
在该步骤 T44 中, 在判断为用于选择任一译词的选择按钮 104 并未被操作的情况 下 ( 步骤 T44 : 否 ), 例如在操作了返回按键 2g 的情况下, CPU20 移行到上述的步骤 T21, 而 在判断为被操作的情况下 ( 步骤 T44 : 是 ), 移行到上述的步骤 T28。其中, 在从该步骤 T44 移行到步骤 T28 的情况下, 在上述的步骤 T30 中, 将与指定单词对应的已经出现标记 105 置 换为变更目标的译词。
还有, 在上述的步骤 T41 中判断为已经出现标记 105 并未被触摸的情况下 ( 步骤 T41 : 否 ), CPU20 判断是否进行翻页操作 ( 步骤 T45), 在判断为没有进行的情况下 ( 步骤 T45 : 否 ), 移行到其他的处理。
进而, 在步骤 T45 中判断为进行了翻页操作的情况下 ( 步骤 T45 : 是 ), CPU20 根据 指示方向将指定文本数据 830S 中的显示对象部分向前后滚动后, 如图 9 所示, 移行到上述 的步骤 S4。 [ 动作例 ]
接着, 对上述文本翻译显示处理进行具体说明。
首先, 如图 11A 所示, 若将与 “爱丽丝梦游仙境” 有关的英语的文本数据 830b 指定 为指定文本数据 830S( 步骤 S1), 则在主显示器 10 上显示该指定文本数据 830S( 步骤 S2)。
接着, 若文本翻译按钮 2h 被操作 ( 步骤 S3 : 是 ), 则将应在最先显示的单词 “He” 设定为指定单词 ( 步骤 S4), 判断该指定单词 “He” 是否还未被注册在单词· 译词表格 84 内 ( 步骤 T5 : 否 )。接着, 从英日词典的词典数据库 820a 中检索与指定单词 “He” 对应的最先 的词条 “he” , 并设定为指定词条, 从词典数据库 820a 中读出该最先的词义的说明信息 “彼 は、 …( 他 )” ( 步骤 T6)。接下来, 将所读出的说明信息中的、 最初出现的记号之前的部分的 说明信息 “彼は” 作为指定单词的译词来提取 ( 步骤 T7), 如图 11B 所示, 将指定单词 “He” 、 指定词条 “he” 、 译词 “彼は” 、 译词的标记显示色 “红色” 建立对应关系后注册到单词·译词 表格 84 内 ( 步骤 T8, 参照图 4B 的第 1 段 )。另外, 此时表示将最先的词条的最先的词义作 为译词来提取的最先标记 S 被备注在译词中, 并注册到单词·译词表格 84 内。
然后, 在原文显示行 101 中显示指定单词 “He” ( 步骤 T9)。再有, 基于单词·译词 表格 84 内的信息, 并利用标记显示色 “红色” 将与指定单词 “He” 对应的译词 “彼は” 标记显 示于译词显示行 102 中的指定单词 “He” 的邻近位置处 ( 步骤 T10)。其中, 在该图 11 或后 述的图 12、 图 13 中, 为了方便图示, 用不同形态的阴影来表示红色、 蓝色、 绿色的标记显示。
以后, 同样地在原文显示行 101 中显示指定文本数据 830S 中的单词 “took” 、 “me” 、…等 ( 步骤 T9), 在译词显示行 102 中用标记显示色 “红色” 对其译词进行标记显示 ( 步骤 T10), 由此, 直到主显示器 10 中的末尾的显示位置为止, 都显示单词或译词 ( 步骤 T12 : 是 )。
其中, 此时若在指定文本数据 830S 中第二次出现的单词、 例如 “she” 被指定为指 定单词 ( 步骤 T11), 则判断为与该指定单词 “she” 同一种类的单词 “she” 已经被注册在 单词·译词表格 84 内 ( 步骤 T5 : 是 ), 在原文显示行 101 中显示该指定单词 “she” ( 步骤
T13), 并且判断为指定单词 “she” 的译词并不是用户进行变更后的译词 ( 步骤 T14 : 否 ), 在 译词显示行 102 中的指定单词 “she” 的邻近位置处显示已经出现标记 105( 步骤 T15)。
接着, 如图 11C、 图 11D、 图 12A、 图 12B 所示, 若单词 “took” 的译词 “take の過去 形 (take 的过去式 )” 被触摸 ( 步骤 T21), 则将触摸位置的对应位置的单词 “took” 设定为 指定单词之后, 从词典数据库 820a 中检索对应的词条 “took” 、 “take” 并进行一览显示 ( 步 骤 T22), 然后若词条 “take” 被选择为选择词条 ( 步骤 T23), 则从词典数据库 820a 中检索 选择词条 “take” 的说明信息后显示在主显示器 10 上。另外, 此时, 针对最先词义的说明信 息中的被选择为译词的部分 “○を持つていく ( 拿走 )” 用红色进行标记显示, 针对第二个 以后的词义的说明信息中的、 可选择为第 2 种译词的部分, 用蓝色进行标记显示。
接下来, 如图 12C 所示, 若进行翻页操作 ( 步骤 T25 : 是 ), 则根据指示方向, 将说明 信息中的显示对象部分向前后滚动, 并分别用蓝色对主显示器 10 上显示的说明信息中的、 可选择为变更目标的译词的部分进行标记显示 ( 步骤 T26)。
然后, 如图 12D 所示, 若选择了说明信息中的词义 “○を … だと思う ( 领会, 理 解 )” ( 步骤 T27), 则在单词·译词表格 84 内, 与指定单词 “took” 对应的译词信息等被更 新, 指定词条成为 “take” , 译词成为 “○を…だと思う” , 译词的标记显示色成为 “蓝色” (步 骤 T28, 参照图 4B 的第 2 段 )。 接着, 如图 13A 所示, 将主显示器 10 的显示内容返回到步骤 T21 的状态, 并显示指 定文本数据 830S 和译词 ( 步骤 T29), 基于单词·译词表格 84 内的信息, 更新主显示器 10 的显示内容 ( 步骤 T30)。具体是, 将与指定单词 “took” 有关的译词的内容从 “take の過 去形” 置换为 “○を…だと思う” , 用对应的标记显示色 ( 蓝色 ) 进行识别显示, 并且根据变 更后的译词 “○を…だと思う” 的长度, 将指定单词 “took” 以后的各单词的显示位置向左 右错开, 以调整指定单词 “took” 与前后单词的间隔。另外, 判断为指定单词 “took” 之后的 部分中存在与指定单词 “took” 所具有的相同词条 “take” 对应的单词 “take” , 将针对该单 词 “take” 显示的译词 “○を持つていく” 变更为已经出现标记 105( 步骤 T31)。
接下来, 若单词 “take” 的邻近位置的已经出现标记 105 被触摸 ( 步骤 T41 : 是 ), 则如图 13B 所示, 将触摸位置的对应位置的单词 “take” 设定为指定单词, 在单词·译词表 格 84 内提取与指定单词相同的词条 “take” 建立了对应关系的各译词 “○を持つていく” 、 “○を…だと思う” , 并在主显示器 10 上进行一览显示, 在各译词的邻近位置处显示用于选 择这些译词的选择按钮 104( 步骤 T42)。 另外, 显示表示搜索与被一览显示的译词不同的译 词的选择按钮 104。
而且, 若表示搜索其他译词的选择按钮被选择 ( 步骤 T43 : 是 ), 则从词典数据库 820a 中检索与指定单词 “take” 对应的词条 “take” 并进行一览显示 ( 步骤 T22), 然后若将 词条 “take” 作为选择词条来选择 ( 步骤 T23), 则如图 13C 所示, 从词典数据库 820a 中检索 选择词条 “take” 的说明信息并显示在主显示器 10 上 ( 步骤 T24、 T26)。另外, 此时针对最 先的词义的说明信息中的、 被选择为第 1 种译词的部分 “○を持つていく” 用红色进行标记 显示, 针对被选择为第 2 种译词的部分 “○を…だと思う” 用蓝色进行标记显示, 针对可选 择为第 3 种译词的部分、 例如 “を手に取る ( 取得 )” 用绿色进行标记显示。
接着, 若选择说明信息中的 “を手に取る” 的词义部分 ( 步骤 T27), 则如图 13B 所 示, 将指定单词 “take” 、 指定词条 “take” 、 译词 “を手に取る” 、 标记显示色 “绿色” 和文本单
词位置信息建立对应关系后注册到单词·译词表格 84 内 ( 参照图 4B 的第 6 段 )。
而且, 如图 13D 所示, 将主显示器 10 的显示内容返回到步骤 T21 的状态并显示指 定文本数据 830S 和译词 ( 步骤 T29), 基于单词·译词表格 84 内的信息, 更新主显示器 10 的显示内容 ( 步骤 T30)。具体是, 将与指定单词 “take” 有关的译词的内容从已经出现标 记 105 置换为 “を手に取る” , 用对应的标记显示色 “绿色” 进行识别显示, 并且根据变更后 的译词 “を手に取る” 的长度, 将指定单词 “take” 以后的各单词的显示位置向左右错开, 以 调整指定单词 “take” 与前后单词的间隔。
接下来, 如图 13E 所示, 若同一单词 “take” 的邻近位置的译词 “を手に取る” 被触 摸 ( 步骤 T21 : 是 ), 则将触摸位置的对应位置的单词 “take” 设定为指定单词之后, 从词典 数据库 820a 中检索对应的词条 “take” 并进行一览显示 ( 步骤 T22), 接着若将词条 “take” 选择为选择词条 ( 步骤 T23), 则从词典数据库 820a 中检索选择词条 “take” 的说明信息并 在主显示器 10 上进行显示 ( 步骤 T24)。另外, 此时针对最先的词义的说明信息中的、 被选 择为第 1 种译词的部分 “○を持つていく” 用红色进行标记显示, 针对被选择为第 2 种译词 的部分 “○を…だと思う” 用蓝色进行标记显示, 针对被选择为第 3 种译词的部分 “を手に 取る” 用绿色进行标记显示, 针对可选择为第 4 种译词的部分用其他未使用的颜色进行标记 显示。
然后, 操作返回按键 2g, 将主显示器 10 的显示内容返回到图 13D 的状态之后, 若单 词 “said” 的邻近位置的已经出现标记 105 被触摸 ( 步骤 T41 : 是 ), 则如图 13F 所示, 将触 摸位置的对应位置的单词 “said” 设定为指定单词, 从单词· 译词表格 84 中提取在单词· 译 词表格 84 内与指定单词 “said” 相同的词条 “said” 建立了对应关系的各译词 “say の過去 形 (say 的过去式 )” , 并在主显示器 10 上进行一览显示, 在各译词的邻近位置显示用于选择 该译词的选择按钮 104( 步骤 T42)。 另外, 还显示表示搜索与被一览显示的译词不同的译词 的选择按钮 104。
根据以上所述的电子词典 1A, 可以获得与上述第一实施方式中的电子词典 1 同样 的效果是毋庸置疑的, 如图 9 的步骤 T10 或图 10 的步骤 T30、 图 13A、 图 13D 等所示, 因为在 显示了文本数据 830 和译词的状态下用标记显示色的颜色来识别显示变更后的译词, 所以 可以在显示画面内容易地识别是由用户变更后的译词。
再有, 如图 10 的步骤 T42、 或图 13B、 图 13F 所示, 若用户选择任一个已经出现标 记 105, 则检测显示于该已经出现标记 105 的对应位置的已经出现单词, 并一览显示在单 词· 译词表格 84 内与该已经出现单词相同的词条建立了对应关系的各译词, 因此可以确认 与相同词条的单词建立了对应关系的各译词的内容。因此, 在用户针对相同词条的各单词 没有变更译词的情况下, 可以确认该译词的内容, 在用户分开变更了译词的情况下, 可以确 认各译词的内容。
进而, 如图 10 的步骤 T44、 T30 等所示, 若用户将一览显示的任一译词作为变更目 标的译词来选择, 则将已经出现标记 105 置换为变更目标的译词后进行显示, 因此能够将 已经出现单词的译词变更为与同一种类的之前单词相同的译词。
还有, 如图 9 的步骤 T10 或图 10 的步骤 T30、 图 13D 等所示, 在显示了文本数据 830 和译词的状态下, 基于单词·译词表格 84, 用各不相同的标记显示色, 对与相同词条对应的 多个译词按照该译词的内容进行识别显示, 因此在对于同一种类的单词而言对应各不相同的译词的情况下, 可以容易地确认哪个单词与哪个译词相对应。
另外, 如图 10 的步骤 T24 或图 13E 等所示, 在显示了说明信息等的状态下, 基于单 词·译词表格 84, 分别用标记显示色对说明信息中被用作译词的部分进行识别显示, 因此 可以在说明信息中容易地搜索指定文本数据 830S 中的单词的译词。
其中, 能够采用本发明的实施方式并未限于上述的实施方式, 可以在不脱离本发 明主旨的范围内进行适当的变更。
例如, 虽然将本发明涉及的电子设备设为电子词典 1 进行了说明, 但本发明能 适用的设备并未限于这种产品, 还可以全面用于移动电话、 个人计算机、 PDA(Personal Digital Assistant)、 游戏机等的电子设备中。另外, 本发明涉及的信息显示程序 81 也可 以存储于相对电子词典 1 而言能装卸的存储卡、 CD 等中。
再有, 在上述步骤 T24 中显示选择词条的说明信息的情况下, 虽然说明了对用作 译词的部分进行标记显示, 但除此以外, 即使在输入检索字符串进行词条检索的通常的检 索处理中显示说明信息的情况下, 也能对在任一文本数据 830 中用作译词的部分进行标记 显示。
进而, 虽然说明了在步骤 S21 或步骤 T21、 T41 中通过触摸译词部分或已经出现标 记 105 而进行这些内容的选择, 但也可以通过触摸原文显示行 101 中的对应位置的单词来 进行选择。
还有, 虽然将文本数据 830 设为英语文本进行了说明, 但只要是能够进行单词的 自动提取的文本数据, 也可以设为德语或法语、 意大利语、 西班牙语、 俄语等其他语言的文 本。同样, 译词的语言也未限于日语, 也可以是其他语言。