《标记检索翻译系统及其方法.pdf》由会员分享,可在线阅读,更多相关《标记检索翻译系统及其方法.pdf(16页珍藏版)》请在专利查询网上搜索。
1、10申请公布号CN101963959A43申请公布日20110202CN101963959ACN101963959A21申请号200910157334922申请日20090724G06F17/28200601G06F17/3020060171申请人英业达股份有限公司地址中国台湾台北市72发明人邱全成徐胡晨74专利代理机构北京市浩天知识产权代理事务所11276代理人许志勇54发明名称标记检索翻译系统及其方法57摘要本发明公开了一种标记检索翻译系统及其方法,其通过选取文件内容中的连续字串以产生标记字词,并将所产生的标记字词记录于生字信息,以便根据该生字信息分别将所记录的各标记字词与翻译词汇进行比对。
2、,当比对符合时载入相应的翻译解释进行显示,达成提高翻译便利性的技术功效。51INTCL19中华人民共和国国家知识产权局12发明专利申请权利要求书2页说明书6页附图7页CN101963960A1/2页21一种标记检索翻译系统,其特征在于,包含一翻译数据库,用以储存至少一翻译词汇,各该翻译词汇分别对应一翻译解释;一前置模块,用以接收一触发信息,并且根据该触发信息初始化一检索光标;一标记模块,用以通过该检索光标对一文件内容中的一连续字串进行选取以产生一标记字词;一记录模块,用以将所产生的该标记字词记录于一生字信息;及一翻译模块,用以将该生字信息所记录的各该标记字词与该些翻译词汇进行比对,并且于比对符。
3、合时载入对应该翻译词汇的该翻译解释进行显示。2如权利要求1所述的标记检索翻译系统,其特征在于,该系统更包含一色彩模块,用以显示至少一标记色彩以供选择,当该检索光标对该连续字串进行选取时,产生一标记区域,而且该标记区域以所选择的该标记色彩呈现于该连续字串的位置。3如权利要求2所述的标记检索翻译系统,其特征在于,该系统更包含一历史模块,用以将该文件内容的一存放路径、该标记字词及该标记区域记录于一历史信息;及一载入模块,用以于开启该文件内容时,检测该文件内容的该存放路径,且根据该历史信息载入相应该存放路径的该标记字词以记录于该生字信息,以及载入相应的该标记区域并显示于该文件内容。4如权利要求3所述的。
4、标记检索翻译系统,其特征在于,该存放路径包含一致性识别码。5如权利要求3所述的标记检索翻译系统,其特征在于,该标记区域与该检索光标重叠时,显示一浮动区块,且当该检索光标点选该浮动区块后,开启一显示窗口以显示位于该标记区域的该标记字词的该翻译解释。6一种标记检索翻译方法,其特征在于,包括建立至少一翻译词汇,各该翻译词汇分别对应一翻译解释;接收一触发信息,并且根据该触发信息初始化一检索光标;通过该检索光标对一文件内容中的一连续字串进行选取以产生一标记字词;将所产生的该标记字词记录于一生字信息;及将该生字信息所记录的各该标记字词与该些翻译词汇进行比对,并且于比对符合时载入对应该翻译词汇的该翻译解释进。
5、行显示。7如权利要求6所述的标记检索翻译方法,其特征在于,该方法更包括显示至少一标记色彩以供选择,当该检索光标对该连续字串进行选取时,产生一标记区域,而且该标记区域以所选择的该标记色彩呈现于该连续字串的位置的步骤。8如权利要求7所述的标记检索翻译方法,其特征在于,该方法更包括以下步骤将该文件内容的一存放路径、该标记字词及该标记区域记录于一历史信息;及于开启该文件内容时,检测该文件内容的该存放路径,且根据该历史信息载入相应该存放路径的该标记字词以记录于该生字信息,以及载入相应的该标记区域并显示于该文件内容。9如权利要求8所述的标记检索翻译方法,其特征在于,该存放路径包含一致性识别码。权利要求书C。
6、N101963959ACN101963960A2/2页310如权利要求8所述的标记检索翻译方法,其特征在于,该方法更包括于该标记区域与该检索光标重叠时,显示一浮动区块,且当该检索光标点选该浮动区块后,开启一显示窗口以显示位于该标记区域的该标记字词的该翻译解释的步骤。权利要求书CN101963959ACN101963960A1/6页4标记检索翻译系统及其方法技术领域0001本发明是有关于一种翻译系统及其方法,特别是指一种通过标记并检索文件内容中的词汇进行翻译查询的系统及其方法。背景技术0002近年来,随着电脑的普及与网络科技的蓬勃发展,接触非母语词汇的机会较以往大幅增加,但是对于使用者而言,理解。
7、非母语词汇的含义存在诸多困难,因此能够将非母语词汇翻译为母语词汇的翻译软件便应运而生。0003一般而言,翻译软件具有一个翻译界面,使用者通过该翻译界面输入非母语词汇后进行翻译,但是当使用者欲查询数量众多的非母语词汇时,由于此翻译界面无法同时翻译多个非母语词汇,因此,使用者需在该翻译界面中不断输入不同的非母语词汇进行查询,而此举将造成使用者进行翻译查询时的困扰。0004有鉴于此,便有厂商提出针对光标所在位置的非母语词汇进行翻译的方式,并且以浮动窗口来即时显示光标所在位置非母语词汇的翻译结果,如此一来,使用者便不需要输入欲查询的非母语词汇,只需要将光标移动至欲查询的非母语词汇的位置即可完成翻译。然。
8、而,当光标移动至第二个非母语词汇进行翻译时,原先显示于浮动窗口中的翻译结果亦将被第二个非母语词汇的翻译结果所取代,因此,当使用者欲查询数量众多的非母语词汇时,容易在经过多次查询后遗忘先前已查询过的非母语词汇的解释,进而产生必须重新查询的情况,故以此针对光标所在位置的非母语词汇进行翻译的方式,虽然不需使用者输入非母语词汇即可进行翻译,但仍然存在无法即时翻译多个非母语词汇的问题。0005综上所述,可知现有技术中长期以来一直存在无法即时翻译多个非母语词汇的问题,因此实有必要提出改进的技术手段,来解决此一问题。发明内容0006有鉴于现有技术存在的问题,本发明遂公开一种标记检索翻译系统及其方法。0007。
9、本发明所公开的标记检索翻译系统,包含翻译数据库、前置模块、标记模块、记录模块及翻译模块。其中,翻译数据库用以储存翻译词汇,各翻译词汇分别对应一个翻译解释;前置模块用以接收触发信息,并且根据触发信息初始化检索光标;标记模块用以通过检索光标对文件内容中的连续字串进行选取以产生标记字词;记录模块用以将所产生的标记字词记录于生字信息;翻译模块用以将生字信息所记录的各标记字词与翻译词汇进行比对,并且于比对符合时载入对应翻译词汇的翻译解释进行显示。0008至于本发明所公开的标记检索翻译方法,其步骤包括建立翻译词汇,各翻译词汇分别对应一个翻译解释;接收触发信息,并且根据触发信息初始化检索光标;通过检索光标对。
10、文件内容中的连续字串进行选取以产生标记字词;将所产生的标记字词记录于生字信息;将生字信息所记录的各标记字词与翻译词汇进行比对,并且于比对符合时载入对应翻译词汇的翻译解释进行显示。说明书CN101963959ACN101963960A2/6页50009本发明所公开的系统与方法如上,与现有技术的间的差异在于本发明是通过选取文件内容中的连续字串以产生标记字词,并将所产生的标记字词记录于生字信息,以便根据该生字信息分别将所记录的各标记字词与翻译词汇进行比对,当比对符合时载入相应的翻译解释进行显示。0010通过上述的技术手段,本发明可以达到提高翻译便利性的技术功效。附图说明0011图1为本发明标记检索翻。
11、译系统的方块图。0012图2A及图2B为本发明标记检索翻译方法的流程图。0013图3为应用本发明产生标记字词以进行翻译的示意图。0014图4至图6为应用本发明产生具有标记色彩的标记字词以进行翻译的示意图。0015【主要元件符号说明】0016101翻译数据库0017102前置模块0018103标记模块0019104记录模块0020105翻译模块0021106色彩模块0022107历史模块0023108载入模块0024301检索光标0025302色彩选单0026310显示界面0027311标记字词0028312具标记色彩的标记字词0029400浮动区块0030401翻译解释0031步骤210建立至。
12、少一翻译词汇,各该翻译词汇分别对应一翻译解释0032步骤220接收一触发信息,并且根据该触发信息初始化一检索光标0033步骤230通过该检索光标对一文件内容中的一连续字串进行选取以产生一标记字词0034步骤231显示至少一标记色彩以供选择,当该检索光标对该连续字串进行选取时,产生一标记区域,而且该标记区域以所选择的该标记色彩呈现于该连续字串的位置0035步骤240将所产生的该标记字词记录于一生字信息0036步骤250将该生字信息所记录的各该标记字词与该些翻译词汇进行比对,并且于比对符合时载入对应该翻译词汇的该翻译解释进行显示0037步骤251于该标记区域与该检索光标重叠时,显示一浮动区块,且当。
13、该检索光标点选该浮动区块后,开启一显示窗口以显示位于该标记区域的该标记字词的该翻译解释0038步骤260将该文件内容的一存放路径、该标记字词及该标记区域记录于一历史信息说明书CN101963959ACN101963960A3/6页60039步骤270于开启该文件内容时,检测该文件内容的该存放路径,且根据该历史信息载入相应该存放路径的该标记字词以记录于该生字信息,以及载入相应的该标记区域并显示于该文件内容具体实施方式0040以下将配合图式及实施例来详细说明本发明的实施方式,藉此对本发明如何应用技术手段来解决技术问题并达成技术功效的实现过程能充分理解并据以实施。0041在说明本发明所公开的标记检索。
14、翻译系统及其方法之前,先对本发明所自行定义的名词进行说明。本发明中所提到的翻译词汇是指非母语词汇的单词例如“MOON”,而且各翻译词汇分别对应有翻译解释,所述翻译解释可包含音标信息、词性信息及解释信息等等,以翻译词汇为“MOON”为例,其翻译解释可包含音标信息为“MUN”、词性信息为“N名词”及解释信息为“月亮”等信息,解释信息中亦可包含非母语词汇的单词例如“MOON”以便与母语词汇进行对照。0042另外,本发明所述的检索光标是指能够以选取连续字串的方式来产生标记字词的光标,在实际实施上,该检索光标甚至可在使用者按压功能键例如按压滑鼠右键之后,显示多种标记色彩以提供使用者进行选择,并且在使用者。
15、选择这些标记色彩其中一种之后,使用者再以检索光标选取连续字串时,将于连续字串的位置产生具有该标记色彩的标记区域,此部份将在稍后配合图式以实施例的方式作详细说明。0043以下将配合图式对本发明标记检索翻译系统及其方法作进一步的说明。请参阅图1,图1为本发明标记检索翻译系统的方块图,包含翻译数据库101、前置模块102、标记模块103、记录模块104及翻译模块105。其中,翻译数据库101用以储存翻译词汇,并且各翻译词汇分别对应一个翻译解释,所述翻译数据库101在实际实施上可为关联式数据库RELATIONALDATABASE,亦或是一个文件档案。另外,由于翻译词汇及翻译解释已于前面自行定义的名词中。
16、作说明,故在此不再多作赘述。0044前置模块102用以接收触发信息,并且根据所接收的触发信息初始化检索光标,所述触发信息是通过按压功能键或以光标点选的方式产生,举例来说,当使用者按压键盘的按键“C”时,将产生相应的触发信息,而前置模块102在接收到触发信息之后,即可将光标初始化为检索光标,此检索光标是指能够以选取连续字串的方式来产生标记字词的光标,由于检索光标已于前面自行定义的名词中作说明,故在此不再作赘述。0045标记模块103用以通过检索光标对文件内容中的连续字串进行选取以产生标记字词,也就是说,在前置模块102将光标初始化为检索光标后,当使用者通过该检索光标对文件内容中的连续字串进行选取。
17、时,标记模块103即根据所选取的连续字串来产生标记字词,举例来说,假设文件内容中的连续字串为“APPLE”,当使用者通过检索光标选取此连续字串后,标记模块103会检索此连续字串用以作为标记字词。特别要说明的是,使用者亦可同样以按压功能键的方式,将检索光标切换为一般的光标状态,而所述一般的光标状态是指无法通过标记模块103对所选取的连续字串进行检索以产生标记字词。0046记录模块104用以将标记模块103所产生的标记字词记录于生字信息中,举例来说,假设文件内容为“ANAPPLEADAYKEEPSTHEDOCTORAWAY”,当使用者通过检索光标选取的连续字串为“APPLE”及“DOCTOR”时,。
18、由于标记模块103会检索这两个连续字串“APPLE”说明书CN101963959ACN101963960A4/6页7及“DOCTOR”用以作为标记字词,因此,记录模块104会将所产生的标记字词“APPLE”及“DOCTOR”记录于生字信息之中。特别要说明的是,此生字信息可为一个档案文件,用以记录标记模块103所产生的标记字词。0047翻译模块105用以将生字信息中所记录的各标记字词与翻译词汇进行比对,并且于比对符合时载入对应翻译词汇的翻译解释进行显示,以上例而言,由于生字信息中所记录的标记字词分别为“APPLE”及“DOCTOR”,因此,翻译模块105会将这两个标记字词与翻译数据库101中的所。
19、有翻译词汇进行比对,假设翻译数据库101中储存有翻译词汇“APPLE”及“DOCTOR”,并且储存有相应这两个翻译词汇的翻译解释,则翻译模块105在进行比对后,会载入这两个翻译词汇“APPLE”及“DOCTOR”的翻译解释进行显示。特别要说明的是,翻译模块105可通过浮动区块的方式来显示所载入的翻译解释。0048除此之外,本发明所公开的标记检索翻译系统更可包含色彩模块106、历史模块107及载入模块108。其中,色彩模块106用以显示标记色彩,如“红色”、“绿色”及“蓝色”等以供使用者进行选择,当使用者通过检索光标对连续字串进行选取时,将产生标记区域,且该标记区域以使用者选择的标记色彩呈现于连。
20、续字串的位置。0049历史模块107用以将文件内容的存放路径PATH、标记字词及标记区域记录于历史信息中,所述存放路径包含一致性识别码UNIFORMRESOURCEIDENTIFIER,URI,例如“HTTP/AABBCOM/AAHTML”、“CFILEPATHATXT”等等。特别要说明的是,本发明并未以此限定历史信息所记录的内容,在实际实施上,历史信息更可记录使用者所选择的标记色彩。0050载入模块108用以于开启文件内容时,检测文件内容的存放路径,并根据历史模块107所记录的历史信息载入相应于所检测到的存放路径的标记字词与标记区域,且将所载入的标记字词记录于生字信息中,以及将所载入的标记区。
21、域显示于文件内容中,举例来说,假设历史信息记录为“HTTP/AABBCOM/AAHTML;APPLE;20,20;40,20”,其中“HTTP/AABBCOM/AAHTML”代表存放路径、“APPLE”代表标记字词、而“20,20;40,20”则代表标记区域的座标范围,以标记区域“20,20;40,20”为例,其标记区域是由座标“20,20”及“40,20”所组成的矩形区域。0051承上所述,当使用者开启文件内容,且载入模块108检测到此文件内容的存放路径为“HTTP/AABBCOM/AAHTML”时,载入模块108将自历史信息中寻找存放路径同为“HTTP/AABBCOM/AAHTML”的标记。
22、字词“APPLE”及标记区域“20,20;40,20”进行载入,并且将标记字词“APPLE”记录于生字信息以便通过翻译模块105进行翻译,而所载入的标记区域“20,20;40,20”则显示于文件内容中,其显示的标记色彩可为使用者所预先设定的颜色,如“红色”,亦或是历史信息中记录有标记色彩时,其标记区域便以所记录的标记色彩进行呈现。0052如图2A及图2B所示,图2A及图2B为本发明标记检索翻译方法的流程图,包含下列步骤建立翻译词汇,各翻译词汇分别对应一个翻译解释步骤210;接收触发信息,并且根据触发信息初始化检索光标步骤220;通过检索光标对文件内容中的连续字串进行选取以产生标记字词步骤230。
23、;将所产生的标记字词记录于生字信息步骤240;将生字信息所记录的各标记字词与翻译词汇进行比对,并且于比对符合时载入对应翻译词汇的翻译解释进行显示步骤250。通过上述步骤,即可通过标记该文件内容中的连续字串以说明书CN101963959ACN101963960A5/6页8产生标记字词,并将所产生的标记字词记录于生字信息,以便根据该生字信息分别将所记录的各标记字词与翻译词汇进行比对,当比对符合时载入相应的翻译解释进行显示,如此一来,生字信息中所记录的标记字词便是使用者曾经查询过的非母语词汇,当查询多个非母语词汇时,可有效避免使用者因遗忘之前所查询到的翻译解释而需要重新查询的窘境,进而达到有效提高翻。
24、译查询的便利性。0053另外,更可在步骤230中,显示标记色彩提供使用者选择,当检索光标对连续字串进行选取时,产生标记区域,而且此标记区域以所选择的标记色彩呈现于连续字串的位置步骤231;以及其步骤250的显示方式,可于标记区域与检索光标重叠时,显示一个浮动区块,且当检索光标点选该浮动区块后,开启显示窗口以显示位于该标记区域的标记字词的翻译解释步骤251。除此之外,本发明所公开的方法更包含将文件内容的存放路径、标记字词及标记区域记录于历史信息步骤260;于开启文件内容时,检测文件内容的存放路径,且根据历史信息载入相应此存放路径的标记字词以记录于生字信息,以及载入相应的标记区域并显示于文件内容步。
25、骤270。借由上述步骤即可让使用者选择标记色彩的颜色,如“黄色”,并且将此颜色作为标记区域的显示颜色,亦可于标记区域与检索光标重叠时,显示具有提示信息例如“查询字词”的浮动区块提示使用者是否确定显示其翻译解释,甚至能够在完成翻译后,将文件内容的存放路径、标记字词及标记区域储存起来,以便再次开启同一文件内容时,能够载入先前所储存的标记字词及标记区域。0054以下配合图3至图6以实施例方式进行如下说明。首先,如图3所示,图3为应用本发明产生标记字词以进行翻译的示意图,包含检索光标301、显示界面310、标记字词311、浮动区块400及翻译解释401。其中,显示界面310是用以显示文件内容的图形使用。
26、者界面GRAPHICSUSERINTERFACE,GUI,当使用者欲查询文件内容中的非母语词汇时,可通过按压键盘的按键“C”产生相应的触发信息,此时,前置模块102将接收此触发信息用以初始化检索光标301,使光标成为具备检索功能的检索光标301。0055接着,使用者可通过检索光标301对文件内容中的连续字串进行选取以供标记模块103产生标记字词311,而其选取方式可将检索光标301移动至欲选取的连续字串的起点后,按压滑鼠左键不放并将检索光标301移动至欲选取的连续字串的终点后,放开滑鼠左键以完成选取该连续字串并产生相应的标记字词311。特别要说明的是,使用者可重复上述步骤同时选取多个连续字串,。
27、如“APPLE”及“DOCTOR”,用以产生相应的多个标记字词311。0056接下来,记录模块104将标记模块103所产生的标记字词记录于生字信息中,以此例而言,生字信息即记录有“APPLE”及“DOCTOR”两个标记字词,在实际实施上,其记录方式则可使用依序记录,以便使翻译模块105能够依照使用者选取连续字串的顺序,依序显示相应的翻译解释。之后,翻译模块105将此生字信息中所记录的各标记字词与翻译数据库101中的所有翻译词汇进行比对,由于翻译数据库101中储存有翻译词汇“APPLE”及“DOCTOR”,以及储存有其相应的翻译解释“APPLE;N;苹果”及“DOCTOR;N;医生”,因此翻译模。
28、块105在进行比对之后,即判断标记字词“APPLE”及“DOCTOR”分别与翻译词汇“APPLE”及“DOCTOR”比对符合,故载入相应的翻译解释“APPLE;N;苹果”及“DOCTOR;N;医生”,并且如图3所示将相应的翻译解释401显示于将的浮动区块400中。特别要说明的是,浮动区块400中所显示的翻译解释401可根据检索光标301的位置进行调整,例如检索光标301位于标记字词“APPLE”的显示区域,故浮动区块400中所显示的翻译解释401仅为“APPLE;说明书CN101963959ACN101963960A6/6页9N;苹果”,而另一翻译解释“DOCTOR;N;医生”则隐藏。0057。
29、请参阅图4至图6,图4及图6为应用本发明产生具有标记色彩的标记字词以进行翻译的示意图。前面提到,使用者可通过检索光标301对文件内容的连续字串进行选取,在实际实施上,当使用者通过检索光标301进行选取时,更可通过色彩模块106显示各种不同的标记色彩,如“黄色”、“红色”等等,用以供使用者选择其中之一,以便作为标记区域的显示颜色,而显示其标记色彩的方式,可通过按压滑鼠右键的方式开启如图4所示意的色彩选单302,接着,使用者可如图5所示意,通过移动检索光标301来选择其中一种标记色彩,如“黄色”,此后,当使用者通过检索光标301对文件内容的连续字串例如“APPLE”进行选取时,将如图6所示意,产生。
30、显示颜色为“黄色”的标记区域图6中以网点形式代表“黄色”。0058承上所述,当使用者通过检索光标301进行选取以产生具有颜色的标记区域后,标记模块103亦同样根据此选取而产生具标记色彩的标记字词312,如“APPLE”,由于之后的步骤与图3中的说明相同,故在此不再多作赘述,其差异处仅在于因上述选取连续字串为“APPLE”,故浮动区块400中亦只显示“APPLE”的翻译解释401。特别要说明的是,所述浮动区块400及翻译解释401可在检索光标301与标记区域重叠后进行显示,亦或是在检索光标301与标记区域重叠后仅显示浮动区块400,且浮动区块400中以文字提示使用者可通过点选该浮动区块400来开。
31、启一个显示窗口图中未示,以便通过该显示窗口来显示翻译解释401。0059综上所述,可知本发明与现有技术之间的差异在于通过选取文件内容中的连续字串以产生标记字词,并将所产生的标记字词记录于生字信息,以便根据该生字信息分别将所记录的各标记字词与翻译词汇进行比对,当比对符合时从翻译数据库101载入相应的翻译解释以进行显示,借由此一技术手段可以方便地将所选取的连续字串储存至生字信息中进行翻译以解决现有技术所存在的问题,进而达成提高翻译便利性的技术功效。0060虽然本发明以前述的实施例公开如上,然其并非用以限定本发明,任何本领域技术人员,在不脱离本发明之精神和范围内,当可作些许的更动与润饰,因此本发明的。
32、专利保护范围须视本说明书所附的权利要求所界定者为准。说明书CN101963959ACN101963960A1/7页10图1说明书附图CN101963959ACN101963960A2/7页11图2A说明书附图CN101963959ACN101963960A3/7页12图2B说明书附图CN101963959ACN101963960A4/7页13图3说明书附图CN101963959ACN101963960A5/7页14图4说明书附图CN101963959ACN101963960A6/7页15图5说明书附图CN101963959ACN101963960A7/7页16图6说明书附图CN101963959A。