一种能够统计低错的翻译系统.pdf

上传人:32 文档编号:1743708 上传时间:2018-07-08 格式:PDF 页数:10 大小:750.87KB
返回 下载 相关 举报
摘要
申请专利号:

CN201510052538.1

申请日:

2015.02.02

公开号:

CN104679736A

公开日:

2015.06.03

当前法律状态:

实审

有效性:

审中

法律详情:

实质审查的生效IPC(主分类):G06F 17/28申请日:20150202|||公开

IPC分类号:

G06F17/28; G06F17/30

主分类号:

G06F17/28

申请人:

成都优译信息技术有限公司

发明人:

张马成; 王兴强

地址:

610000四川省成都市高新区紫荆西路107号1幢1楼6号

优先权:

专利代理机构:

成都行之专利代理事务所(普通合伙)51220

代理人:

刘哲源

PDF下载: PDF下载
内容摘要

本发明公开了一种能够统计低错的翻译系统,所述系统包括:管理端、VM端、校稿端、译员端、语料库端、低错统计端,其中:所述管理端用于对所述翻译系统进行权限设置;所述VM端用于通过项目管理端对项目进行管理;所述译员端用于基于项目管理在VM端创建的项目接收并翻译项目管理员分发的稿件;所述校稿端用于校稿人员进行校稿;所述语料库端用于管理系统的服务器上的语料库;所述低错统计端用于统计译员在翻译的过程中出现的低级错误数据,实现了能对译员翻译过程中出现的低错进行实时统计,且统计效率和准确率较高,低错的类型和数量能够准确确定,便于管理者进行管理的技术效果。

权利要求书

权利要求书
1.  一种能够统计低错的翻译系统,其特征在于,所述系统包括:
管理端、VM端、校稿端、译员端、语料库端、低错统计端,其中:
所述管理端用于对所述翻译系统进行权限设置,用于添加VM、对译员进行管理、对语料库管理进行管理、对校稿员账号进行管理,用于管理自定义术语库和记忆库以及进行项目管理,所述VM即为项目管理员;
所述VM端用于通过项目管理端对项目进行管理,包括但不限于:新建项目、上传文件、分配稿件、监控项目进度、字数统计、接收/导出译文、添加译员;
所述译员端用于供译员基于所述语料库进行翻译稿件使用,用于基于项目管理在VM端创建的项目接收并翻译项目管理员分发的稿件;
所述校稿端用于校稿人员进行校稿,校稿人员能够基于校稿端在译员翻译的同时实时进行校稿,且校稿信息能够实时存储在系统的服务器上的记忆库中;
所述语料库端用于管理系统的服务器上的语料库,所述语料库包括:术语库、记忆库、高频词库,语料库管理员能够对语料库的所有内容进行控制操作,所述控制操作包括但不限于:修改、删除、添加、查找;
所述低错统计端用于统计译员在翻译的过程中出现的低级错误数据,并将所述低级错误数据传输到所述管理端供管理员进行查看。

2.  根据权利要求1所述的系统,其特征在于,所述对译员进行管理具体包括:增加译员、减少译员、修改译员权限,所述对语料库管理进行管理具体包括:增加语料、修改语料、删除语料,所述对校稿员账号进行管理包括:增加校稿账号、删除校稿账户、修改校稿账户密码,所述对自定义术语库和记忆库进行管理包括:增加语料、修改语料、删除语料。

3.  根据权利要求1所述的系统,其特征在于,所述分配稿件具体为:基于稿件的字数将稿件拆分为N份,所述N为大于等于1的正整数,并将拆分后的子稿件分别分配给译员。

4.  根据权利要求1所述的系统,其特征在于,所述译员基于所述语料库进行稿件翻译具体为:译员将待翻译的内容输入语料库中进行查找匹配,若匹配出相应的翻译结果,则将匹配出的结果输入到相应的翻译部位。

5.  根据权利要求1所述的系统,其特征在于,译员端在译员进行翻译时,自动对译员的翻译内容进行扫描,将扫描获得的翻译信息与语料库中的标准语料信息进行匹配,若匹配出现错误,则在相应的翻译信息旁生成提示信息提示译员出现错误翻译内容。

6.  根据权利要求1所述的系统,其特征在于,所述校稿人员基于校稿端在译员翻译的同时实时进行校稿具体为:当译员翻译在进行翻译时,获取此时译员的翻译界面信息,并将相应的翻译界面信息在预设的校稿人员的校稿界面进行实时显示,校稿人员根据显示的信息进行校稿,并输入修改信息,输入的修改信息相应同步的在相应译员的翻译界面进行显示。

7.  根据权利要求1所述的系统,其特征在于,所述统计译员在翻译的过程中出现的低级错误数据,并将所述低级错误数据传输到所述管理端供管理员进行查看具体为:
当译员在进行稿件翻译时,系统实时对译员的翻译内容进行扫描;
将扫描获得的翻译信息与语料库中的标准信息进行匹配,获得低级翻译错误信息;
对译员的低级翻译错误信息进行统计,获得低级错误数据,将所述低级错误数据存储在系统的服务器中供管理端进行调用。

说明书

说明书一种能够统计低错的翻译系统
技术领域
本发明涉及翻译系统研究领域,尤其涉及一种能够统计低错的翻译系统。
背景技术
翻译软件,将一种语言翻译为另一种语言的软件,分为在线翻译软件和本地翻译软件,无论是我们平时浏览网页还是阅读文献都会或多或少遇到几个难懂的英文词汇,这时我们就不免要翻词典了。且单位、公司、企业对于外文的翻译都有需求,无论是何种语言之间的转换,都关系到其切身利益。
网上的词典工具大概可以分为两种:离线词典,就是可以不用联网,只要下载安装并运行就可以方便取词在线翻译;另外一种是在线翻译词典,它需要我们访问一个网站,而后输入要查找的词汇等。
从上世纪80年代中期开始,基于语料和多引擎机译方法的广泛运用,翻译软件的性能和效率有了明显提高,各式各样的翻译软件如雨后春笋般问世。翻译软件消除了不同文字和语言间的隔阂,堪称高科技造福人类之举。但其译文质量长期以来一直是个问题,离理想目标仍相差甚远。原因在于机器翻译具有一些特殊的困难,制约译文质量的瓶颈所在。
在现有技术中,译员在进行翻译时,将翻译好后的稿件发给客户,当翻译的内容出现低级错误时,容易导致翻译公司形象损坏,导致客户流失,因此,控制译员翻译过程中的低错出现数量,成为了翻译企业公司翻译质量的重要控制点,在现有技术中,主要使用人工对译员翻译过程中,翻译出现的低级错误进行人工统计,由于采用人工效率较低,且译员可以在后期自行修改出现的低错,进行统计不准确,不便于管理者进行管理,且低错的种类和具体的案例词汇也无法进行准确统计。
综上所述,本申请发明人在实现本申请实施例中发明技术方案的过程中,发现上述技术至少存在如下技术问题:
在现有技术中,现有的翻译软件存在不能对译员翻译过程中出现的低错进行实时统计,采用人工统计效率较低,且准确率较低,低错的类型和数量无法准确确定,不便于管理者进行管理的技术问题。
发明内容
本发明提供了一种能够统计低错的翻译系统,解决了现有的翻译软件存在不能对译员翻译过程中出现的低错进行实时统计,采用人工统计效率较低,且准确率较低,低错的类型和数量无法准确确定,不便于管理者进行管理的技术问题,实现了能对译员翻译过程中出现的低错进行实时统计,且统计效率和准确率较高,低错的类型和数量能够准确确定,便于管理者进行管理的技术效果。
为解决上述技术问题,本申请实施例提供了一种能够统计低错的翻译系统,所述系统包括:
管理端、VM端、校稿端、译员端、语料库端、低错统计端,其中:
所述管理端用于对所述翻译系统进行权限设置,用于添加VM、对译员进行管理、对语料库管理进行管理、对校稿员账号进行管理,用于管理自定义术语库和记忆库以及进行项目管理,所述VM即为项目管理员;
所述VM端用于通过项目管理端对项目进行管理,包括但不限于:新建项目、上传文件、分配稿件、监控项目进度、字数统计、接收/导出译文、添加译员;
所述译员端用于供译员基于所述语料库进行翻译稿件使用,用于基于项目管理在VM端创建的项目接收并翻译项目管理员分发的稿件;
所述校稿端用于校稿人员进行校稿,校稿人员能够基于校稿端在译员翻译的同时实时进行校稿,且校稿信息能够实时存储在系统的服务器上的记忆库中;
所述语料库端用于管理系统的服务器上的语料库,所述语料库包括:术语库、记忆库、高频词库,语料库管理员能够对语料库的所有内容进行控制操作,所述控制操作包括但不限于:修改、删除、添加、查找;
所述低错统计端用于统计译员在翻译的过程中出现的低级错误数据,并将所述低级错误数据传输到所述管理端供管理员进行查看。
其中,所述对译员进行管理具体包括:增加译员、减少译员、修改译员权限,所述对语料库管理进行管理具体包括:增加语料、修改语料、删除语料,所述对校稿员账号进行管理包括:增加校稿账号、删除校稿账户、修改校稿账户密码,所述对自定义术语库和记忆库进行管理包括:增加语料、修改语料、删除语料。
其中,所述分配稿件具体为:基于稿件的字数将稿件拆分为N份,所述N为大于等于1的正整数,并将拆分后的子稿件分别分配给译员。
其中,所述译员基于所述语料库进行稿件翻译具体为:译员将待翻译的内容输入语料库中进行查找匹配,若匹配出相应的翻译结果,则将匹配出的结果输入到相应的翻译部位。
其中,译员端在译员进行翻译时,自动对译员的翻译内容进行扫描,将扫描获得的翻译信息与语料库中的标准语料信息进行匹配,若匹配出现错误,则在相应的翻译信息旁生成提示信息提示译员出现错误翻译内容。
其中,所述校稿人员基于校稿端在译员翻译的同时实时进行校稿具体为:当译员翻译在进行翻译时,获取此时译员的翻译界面信息,并将相应的翻译界面信息在预设的校稿人员的校稿界面进行实时显示,校稿人员根据显示的信息进行校稿,并输入修改信息,输入的修改信息相应同步的在相应译员的翻译界面进行显示。
其中,所述统计译员在翻译的过程中出现的低级错误数据,并将所述低级错误数据传输到所述管理端供管理员进行查看具体为:
当译员在进行稿件翻译时,系统实时对译员的翻译内容进行扫描;
将扫描获得的翻译信息与语料库中的标准信息进行匹配,获得低级翻译错误信息;
对译员的低级翻译错误信息进行统计,获得低级错误数据,将所述低级错误数据存储在系统的服务器中供管理端进行调用。
本申请实施例中提供的一个或多个技术方案,至少具有如下技术效果或优点:
由于采用了将能够统计低错的翻译系统设计为包括:管理端、VM端、校稿端、译员端、语料库端、低错统计端,其中:所述管理端用于对所述翻译系统进行权限设置,用于添加VM、对译员进行管理、对语料库管理进行管理、对校稿员账号进行管理,用于管理自定义术语库和记忆库以及进行项目管理,所述VM即为项目管理员;所述VM端用于通过项目管理端对项目进行管理,包括但不限于:新建项目、上传文件、分配稿件、监控项目进度、字数统计、接收/导出译文、添加译员;所述译员端用于供译员基于所述语料库进行翻译稿件使用,用于基于项目管理在VM端创建的项目接收并翻译项目管理员分发的稿件;所述校稿端用于校稿人员进行校稿,校稿人员能够基于校稿端在译员翻译的同时实时进行校稿,且校稿信息能够实时存储在系统的服务器上的记忆库中;所述语料库端用于管理系统的服务器上的语料库,所述语料库包括:术语库、记忆库、高频词库,语料库管理员能够对语料库的所有内容进行控制操作,所述控制操作包括但不限于:修改、删除、添加、查找;所述低错统计端用于统计译员在翻译的过程中出现的低级错误数据,并将所述低级错误数据传输到所述管理端供管理员进行查看的技术方案,即在利用本申请提供的系统不仅可以完成企业翻译稿件的整个流程如:来搞件-建立项目-分发稿件-翻译稿件-校对稿件的任务,还能够对译员出现的低级错误进行统计,统计出译员在一段时间段内出现的低级错误数量和类型,并将这些统计的数据提供给管理者进行管理,管理者可以根据这些数据对译员进行管理,如提醒译员经常出现的错误,以及做成学习文件供其他译员学习,所以,有效解决了现有的翻译软件存在不能对译员翻译过程中出现的低错进行实时统计,采用人工统计效率较低,且准确率较低,低错的类型和数量无法准确确定,不便于管理者进行管理的技术问题,进而实现了能对译员翻译过程中出现的低错进行实时统计,且统计效率和准确率较高,低错的类型和数量能够准确确定,便于管理者进行管理的技术效果。
附图说明
图1是本申请实施例一中能够统计低错的翻译系统示意图;
其中,管理端-1,VM端-2,校稿端-3,译员端-4,语料库端-5,低错统计端-6。
具体实施方式
本发明提供了一种能够统计低错的翻译系统,解决了现有的翻译软件存在不能对译员翻译过程中出现的低错进行实时统计,采用人工统计效率较低,且准确率较低,低错的类型和数量无法准确确定,不便于管理者进行管理的技术问题,实现了能对译员翻译过程中出现的低错进行实时统计,且统计效率和准确率较高,低错的类型和数量能够准确确定,便于管理者进行管理的技术效果。
本申请实施中的技术方案为解决上述技术问题。总体思路如下:
采用了将能够统计低错的翻译系统设计为包括:管理端、VM端、校稿端、译员端、语料库端、低错统计端,其中:所述管理端用于对所述翻译系统进行权限设置,用于添加VM、对译员进行管理、对语料库管理进行管理、对校稿员账号进行管理,用于管理自定义术语库和记忆库以及进行项目管理,所述VM即为项目管理员;所述VM端用于通过项目管理端对项目进行管理,包括但不限于:新建项目、上传文件、分配稿件、监控项目进度、字数统计、接收/导出译文、添加译员;所述译员端用于供译员基于所述语料库进行翻译稿件使用,用于基于项目管理在VM端创建的项目接收并翻译项目管理员分发的稿件;所述校稿端用于校稿人员进行校稿,校稿人员能够基于校稿端在译员翻译的同时实时进行校稿,且校稿信息能够实时存储在系统的服务器上的记忆库中;所述语料库端用于管理系统的服务器上的语料库,所述语料库包括:术语库、记忆库、高频词库,语料库管理员能够对语料库的所有内容进行控制操作,所述控制操作包括但不限于:修改、删除、添加、查找;所述低错统计端用于统计译员在翻译的过程中出现的低级错误数据,并将所述低级错误数据传输到所述管理端供管理员进行查看的技术方案,即在利用本申请提供的系统不仅可以完成企业翻译稿件的整个流程如:来搞件-建立项目-分发稿件-翻译稿件-校对稿件的任务,还能够对译员出现的低级错误进行统计,统计出译员在一段时间段内出现的低级错误数量和类型,并将这些统计的数据提供给管理者进行管理,管理者可以根据这些数据对译员进行管理,如提醒译员经常出现的错误,以及做成学习文件供其他译员学习,所以,有效解决了现有的翻译软件存在不能对译员翻译过程中出现的低错进行实时统计,采用人工统计效率较低,且准确率较低,低错的类型和数量无法准确确定,不便于管理者进行管理的技术问题,进而实现了能对译员翻译过程中出现的低错进行实时统计,且统计效率和准确率较高,低错的类型和数量能够准确确定,便于管理者进行管理的技术效果。
为了更好的理解上述技术方案,下面将结合说明书附图以及具体的实施方式对上述技术方案进行详细的说明。
实施例一:
在实施例一中,提供了一种能够统计低错的翻译系统,请参考图1,所述系统包括:
管理端1、VM端2、校稿端3、译员端4、语料库端5、低错统计端6,其中:
所述管理端用于对所述翻译系统进行权限设置,用于添加VM、对译员进行管理、对语料库管理进行管理、对校稿员账号进行管理,用于管理自定义术语库和记忆库以及进行项目管理,所述VM即为项目管理员;通过将系统需要用到的各数据信息包括但不限于:项目信息,账户信息,密码信息,Email信息,手机信息,术语库和记忆库信息写入到后台数据库中,并能直接从后台中调出上述各类数据信息显示。
所述VM端用于通过项目管理端对项目进行管理,包括但不限于:新建项目、上传文件、分配稿件、监控项目进度、字数统计、接收/导出译文、添加译员;VM端信息管理:对项目创建到生成完整项目过程基于对后台数据库信息录入并从后台调出数据显示信息;对稿件处理分析:运用化繁为简的方式并按照预先设定的分割参数将文章分割,分割后的文件课直接用于译员端翻译,分割过程中实现对文档字数,字符数统计,分析完毕生成翻译文件时进行译员于翻译文件绑定,使翻译文件供一个译员翻译和一个校稿人员校稿,并将翻译文件上传到后台服务器,供译员,校稿人员下载。
所述译员端用于供译员基于所述语料库进行翻译稿件使用,用于基于项目管理在VM端创建的项目接收并翻译项目管理员分发的稿件;译员端信息:翻译项目数据信息通过将VM端所建项目从后台数据信息获取,将翻译文件内容从后台服务器获取到译员电脑,并通过翻译端打开文件进行翻译,并实时提交翻译数据信息到后台数据库,服务器,供VM端查看和校稿端查看。
所述校稿端用于校稿人员进行校稿,校稿人员能够基于校稿端在译员翻译的同时实时进行校稿,且校稿信息能够实时存储在系统的服务器上的记忆库中;校稿端信息:通过将VM端所建的项目从后台数据信息获取,将翻译文件内容从后台服务器获取到校稿员电脑,并通过校稿端打开文件进行校稿,并实时提交校稿数据到后台数据库,服务器,供VM端查看和译员端查看。
所述语料库端用于管理系统的服务器上的语料库,所述语料库包括:术语库、记忆库、高频词库,语料库管理员能够对语料库的所有内容进行控制操作,所述控制操作包括但不限于:修改、删除、添加、查找;术语库:翻译过程中出现的专有词汇,针对某领域内的专有原、译文词汇,此专有词汇在后台数据库中存储或者在翻译过程中产生新的术语也可以添加到后台术语库中;记忆库:翻译过程中产生的记忆语料内容,此语料内容为语言句对—原,译文句,此记忆语料内容在后台数据库中存储或者在翻译过程中产生新的记忆语料也可以添加到后台术语库中;
所述低错统计端用于统计译员在翻译的过程中出现的低级错误数据,并将所述低级错误数据传输到所述管理端供管理员进行查看,低错统计:运用分词方法,将翻译时产生的颗粒单元,进行提取对比分析,发现不一致的地方进行地错提示并统计。
其中,在本申请实施例中,所述对译员进行管理具体包括:增加译员、减少译员、修改译员权限,所述对语料库管理进行管理具体包括:增加语料、修改语料、删除语料,所述对校稿员账号进行管理包括:增加校稿账号、删除校稿账户、修改校稿账户密码,所述对自定义术语库和记忆库进行管理包括:增加语料、修改语料、删除语料。
其中,在本申请实施例中,所述分配稿件具体为:基于稿件的字数将稿件拆分为N份,所述N为大于等于1的正整数,并将拆分后的子稿件分别分配给译员。根据用户所选份数,和用户子定然参数设置或默认参数设置进行拆分,根据误差百分比进行以段为主,字数为辅的拆分法(确保了不会再某一段未结束时截断和拆分后文件的可读性);文件将拆分好的文件保存到用户指定的路径。算出总字数,用总字数除以份数得到平均字数A;再用循环依次遍历每一段,从第一段开始,统计每一段的字数相加C;如果读到某一段的字数和满足条件(条件公式为C >=A-A*D)分为一份;如果当前份数等于要分的份数不计算字数直到读完文件视为最后一份。
其中,在本申请实施例中,所述译员基于所述语料库进行稿件翻译具体为:译员将待翻译的内容输入语料库中进行查找匹配,若匹配出相应的翻译结果,则将匹配出的结果输入到相应的翻译部位。
其中,在本申请实施例中,译员端在译员进行翻译时,自动对译员的翻译内容进行扫描,将扫描获得的翻译信息与语料库中的标准语料信息进行匹配,若匹配出现错误,则在相应的翻译信息旁生成提示信息提示译员出现错误翻译内容。
其中,在本申请实施例中,所述校稿人员基于校稿端在译员翻译的同时实时进行校稿具体为:当译员翻译在进行翻译时,获取此时译员的翻译界面信息,并将相应的翻译界面信息在预设的校稿人员的校稿界面进行实时显示,校稿人员根据显示的信息进行校稿,并输入修改信息,输入的修改信息相应同步的在相应译员的翻译界面进行显示。
其中,在本申请实施例中,所述统计译员在翻译的过程中出现的低级错误数据,并将所述低级错误数据传输到所述管理端供管理员进行查看具体为:对翻译过程中产生的低错,通过翻译过程中产生的单句,对每句翻译结束时进行颗粒检查,检查统计出现错误的内容和次数,检查完毕将统计数据上传到服务器端;例句:原文:这是一本书;译文:This is ass books;词句中译文ass翻译错误,在翻译完成词句后,调用低级错误分析系统,系统首选将翻译句分成最小单位‘This’‘is’‘ass’‘books’,检查最小单位发现ass错误,此时调用上报模块将信息ass,统计次数Count加1后,写入后台数据供VM端查看。
当译员在进行稿件翻译时,系统实时对译员的翻译内容进行扫描;检查每一个输入的文字、单词的正确性。
将扫描获得的翻译信息与语料库中的标准信息进行匹配,获得低级翻译错误信息;
对译员的低级翻译错误信息进行统计,获得低级错误数据,将所述低级错误数据存储在系统的服务器中供管理端进行调用。
其中,在本申请实施例中,系统管理端是整个翻译辅助系统的最高管理权限设置端。用于添加项目管理员(VM)、译员管理、语料库管理员、校稿员账号;自定义术语库和记忆库;项目管理;项目管理端即VM端,可通过项目管理端完成新建项目、上传文件、分配稿件、监控项目进度、字数统计、接收/导出译文、添加译员等;译员端:主要用于接收并翻译项目管理员分发的稿件;校稿端:用于校稿人员进行校稿。译员翻译的同时,校稿人员可以进行校稿;校稿人员使用校稿系统进行校稿时,也会同时修改存储在服务器上的记忆库;语料库管理端:管理服务器上的语料库,包括术语库、记忆库和高频词库,语料库管理员可对语料库的所有内容进行修改、删除、添加和查找等操作。
其中,在本申请实施例中,本申请中的系统使用流程具体为:首先系统管理员建立账号,包括(VM、译员、校稿员、),然后系统管理员建立记忆库和术语库;然后项目管理端:项目管理员通过项目管理端创建项目,并指定稿件的译员和校稿人员;然后译员登陆译员端,通过左侧导航中的项目,下载项目管理员分发的项目文件进行翻译,翻译后进行提交;然后校稿人员通过校稿端接收译员提交的稿件,进行校稿,完成后进行提交;然后项目管理员登陆项目管理端,接收校稿后的稿件,进行导出;然后语料库管理员可以通过语料库管理端,进行服务器上的记忆库、术语库、高频词进行维护。
上述本申请实施例中的技术方案,至少具有如下的技术效果或优点:
由于采用了将能够统计低错的翻译系统设计为包括:管理端、VM端、校稿端、译员端、语料库端、低错统计端,其中:所述管理端用于对所述翻译系统进行权限设置,用于添加VM、对译员进行管理、对语料库管理进行管理、对校稿员账号进行管理,用于管理自定义术语库和记忆库以及进行项目管理,所述VM即为项目管理员;所述VM端用于通过项目管理端对项目进行管理,包括但不限于:新建项目、上传文件、分配稿件、监控项目进度、字数统计、接收/导出译文、添加译员;所述译员端用于供译员基于所述语料库进行翻译稿件使用,用于基于项目管理在VM端创建的项目接收并翻译项目管理员分发的稿件;所述校稿端用于校稿人员进行校稿,校稿人员能够基于校稿端在译员翻译的同时实时进行校稿,且校稿信息能够实时存储在系统的服务器上的记忆库中;所述语料库端用于管理系统的服务器上的语料库,所述语料库包括:术语库、记忆库、高频词库,语料库管理员能够对语料库的所有内容进行控制操作,所述控制操作包括但不限于:修改、删除、添加、查找;所述低错统计端用于统计译员在翻译的过程中出现的低级错误数据,并将所述低级错误数据传输到所述管理端供管理员进行查看的技术方案,即在利用本申请提供的系统不仅可以完成企业翻译稿件的整个流程如:来搞件-建立项目-分发稿件-翻译稿件-校对稿件的任务,还能够对译员出现的低级错误进行统计,统计出译员在一段时间段内出现的低级错误数量和类型,并将这些统计的数据提供给管理者进行管理,管理者可以根据这些数据对译员进行管理,如提醒译员经常出现的错误,以及做成学习文件供其他译员学习,所以,有效解决了现有的翻译软件存在不能对译员翻译过程中出现的低错进行实时统计,采用人工统计效率较低,且准确率较低,低错的类型和数量无法准确确定,不便于管理者进行管理的技术问题,进而实现了能对译员翻译过程中出现的低错进行实时统计,且统计效率和准确率较高,低错的类型和数量能够准确确定,便于管理者进行管理的技术效果。
尽管已描述了本发明的优选实施例,但本领域内的技术人员一旦得知了基本创造性概念,则可对这些实施例作出另外的变更和修改。所以,所附权利要求意欲解释为包括优选实施例以及落入本发明范围的所有变更和修改。
显然,本领域的技术人员可以对本发明进行各种改动和变型而不脱离本发明的精神和范围。这样,倘若本发明的这些修改和变型属于本发明权利要求及其等同技术的范围之内,则本发明也意图包含这些改动和变型在内。

一种能够统计低错的翻译系统.pdf_第1页
第1页 / 共10页
一种能够统计低错的翻译系统.pdf_第2页
第2页 / 共10页
一种能够统计低错的翻译系统.pdf_第3页
第3页 / 共10页
点击查看更多>>
资源描述

《一种能够统计低错的翻译系统.pdf》由会员分享,可在线阅读,更多相关《一种能够统计低错的翻译系统.pdf(10页珍藏版)》请在专利查询网上搜索。

本发明公开了一种能够统计低错的翻译系统,所述系统包括:管理端、VM端、校稿端、译员端、语料库端、低错统计端,其中:所述管理端用于对所述翻译系统进行权限设置;所述VM端用于通过项目管理端对项目进行管理;所述译员端用于基于项目管理在VM端创建的项目接收并翻译项目管理员分发的稿件;所述校稿端用于校稿人员进行校稿;所述语料库端用于管理系统的服务器上的语料库;所述低错统计端用于统计译员在翻译的过程中出现的低。

展开阅读全文
相关资源
猜你喜欢
相关搜索

当前位置:首页 > 物理 > 计算;推算;计数


copyright@ 2017-2020 zhuanlichaxun.net网站版权所有
经营许可证编号:粤ICP备2021068784号-1